Register  Login  Active Topics  Maps  

Spanish [Lobo] Notebook - TAC 14

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
38 messages over 5 pages: 1 2 35  Next >>
tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 4446 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 25 of 38
09 February 2014 at 11:57am | IP Logged 
PointsDotsLines wrote:
@tastyonions
¿Nunca?;-) ¿Vives en Francia ahora? Supongo que debes haber hablado francés muy bien.

No, no vivo en Francia, vivo en Carolina del Sur. Sólo fui a Francia una vez, mi luna de miel. :-)
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5316 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 26 of 38
09 February 2014 at 2:38pm | IP Logged 
tastyonions wrote:
No, no vivo en Francia, vivo en Carolina del Sur.


¿Verdad? ¡Yo vivo en Carolina del Norte! Vivimos más cerca de lo que pensé.
1 person has voted this message useful



tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 4446 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 27 of 38
09 February 2014 at 3:36pm | IP Logged 
¡Genial! De hecho vivo muy cerca de Carolina del Norte, en Spartanburg.
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5316 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 28 of 38
09 February 2014 at 5:00pm | IP Logged 
Y yo vivo más o menos 45 minutos al norte de allí. Somos casi vecinos...jeje.
1 person has voted this message useful



PointsDotsLines
Diglot
Groupie
United States
Joined 3787 days ago

76 posts - 110 votes 
Speaks: Mandarin*, English
Studies: Spanish

 
 Message 29 of 38
09 February 2014 at 7:25pm | IP Logged 
Finally I've got some traffic in here;-)

@Crush
I had certainly overanalyzed the structure before I wrote it;-) “Supongo que hablarás...” So simple! Thanks for your explanation.
And, I've picked up these two expressions:
a lo mejor (What...“to something better?”;-) = quizá, tal vez
en balde = in vain

1 person has voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5007 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 30 of 38
09 February 2014 at 7:34pm | IP Logged 
Wow, well done everyone!
1 person has voted this message useful



PointsDotsLines
Diglot
Groupie
United States
Joined 3787 days ago

76 posts - 110 votes 
Speaks: Mandarin*, English
Studies: Spanish

 
 Message 31 of 38
16 February 2014 at 8:00pm | IP Logged 
domingo, 16 de febrero

Quiero compartir una historia muy extraña y interesante con ustedes:)

+++

Ayer por la tarde pasé el tiempo en el centro de la ciudad mientras escuchando unos podcasts mexicanos. Una señora hispana se dirigío a mí y me habló algunos. Y como llevó un uniforme y una chapa identificatoria en su pecho, supuse que trabajara en uno de los hoteles cercano. Después de quitarme los auriculares intrauriculares, supe que estaba preguntándome si entendí español. Pensé que ella estuviera buscando algún lugar. No, quiso escribir un mensaje en inglés y lo publicó en Facebook de su primo.

El mensaje en Facebook se dijo: “Tengo una hija preciosa y tengo una escopeta y una pala y una escuda.”. No entendí qué las palabras “escopeta, pala, escuda” quería decir. Y ella las me explicó como “escopeta… is shotgun, you know, Bang! Bang!”;-)

Ella quiso escribir “Lo entiendo, mi primo. Tengo una nieta.” en respuesta. Fue todo lo que quiso escribir. Pero continuó decirme otras cosas que me confundió. Pensé que quiso que yo escribiera todas esas cosas que me dijo. Me tardó más de quince minutos para entenderle.

Al final escribí lo que quiso. Y le dije que “¡Qué divertido! No hablo español muy bien y no hablas inglés bien. Pero nos entendimos.” ¡Jaja!

(Todas las correcciones y explicaciones son bienvenidas:)


Edited by PointsDotsLines on 18 February 2014 at 3:48am

1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5646 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 32 of 38
18 February 2014 at 9:24am | IP Logged 
(No te asustes por la cantidad de "correcciones", ¡lo has escrito muy bien!)
1. "mientras escuchando" debería ser "mientras escuchaba". O también podrías quitar el "mientras" (en el centro de la ciudad escuchando unos podcasts mexicanos).
2. "se dirigió a mí" - no sé si está bien escrito. Me parece que si quieres decir que se te acercó que sería mejor decir "se dirigió hacia mí". Si quieres decir que lo que dijo fue dirigido a ti, creo que no cuadra muy bien aquí. A lo mejor algo como "Una señora dijo algo dirigiéndose a mí" o "Una señora se dirigió a mí y dijo algo".
3. "como llevó un uniforme" - aquí deberías de utilizar el imperfecto: llevaba. En ese momento lo tenía puesto.
4. "supuse que trabajara" - creo que es mejor decir "supuse que trabajaría" o que "trabajaba".
5. "si entendí español" - aquí otra vez se utilizaría el imperfecto porque es un estado. Creo que se usa el pretérito de entender más para cuando antes no entendías y ahora sí o cuando alguien ha dicho algo y no lo has entendido. Por ejemplo: "Cuándo me dijo que no quería acompañarme, entonces entendí que no me amaba de verdad." "Me lo explicaron ayer pero no lo entendí."
6. "pensé que ella estuviera.." sería "pensé que (ella) estaba buscando.." o "pensé que estaría buscando" (con el sentido de a lo mejor está buscando).
7. "quiso escribir un mensaje" - Aquí yo diría "(Pero) no, quería escribir un mensaje..". Si utilizas "quiso" suena como si al final no lo consiguió. "Quiso escribir un mensaje en inglés pero al final lo escribió en español".
8. La segunda parte debería de ser algo como ".. en inglés y publicarlo en el Facebook de su primo." Publicar también pertenece a "quería", así que tienes que utilizar el infinitivo.
9. "El mensaje de Facebook decía..."
10. Esta vez sí se puede utilizar el pretérito de "entender" :)
11. "palabras" está en plural, entonces "querer" también tienen que estar en plural. Y creo que suena mejor decirlo o así "No entendí qué querían decir las palabras..." o así "No entendí lo que las palabras ... querían decir."
12. "las me explicó" - la forma correcta es "me las explicó"
13. Ella "quería" escribir... "como/de" respuesta (o "Ella quería responder con...").
14. La próxima frase me suena un poco mal, creo que "(Eso) fue todo lo que quería escribir" sería mejor.
15. Después de continuar se utiliza el gerundio: continuó diciéndome. Y no olvides que "cosas" está en plural, así que su verbo (confundir) también tiene que serlo.
16. Pensé que "quería". Utilizando quiso aquí suena como si ya no lo quisiera, o no sé exactamente. Pero no creo que esté bien empleado aquí.
17. "Tardé" más de quince minutos "en" entenderla. También podrías decir "Me tomó más de quince minutos para entenderla."
18. Al final escribí lo que ella quería. Aunque tal vez utilizar "quiso" aquí no esté mal tampoco.
19. En la última parte, yo pondría los pronombres para enfatizar un poco: "(Yo) no hablo español muy bien y tú no hablas inglés (muy) bien." ¿Y querías decir nos entendimos (pasado) o nos entendemos (presente)?

Puede parecer que haya corregido muchas cosas, pero la mayoría son cosas pequeñas que no dificultan mucho la comprensión. Saber cuándo utilizar el pretérito y cuándo utilizar el imperfecto es bastante complicado y algo que sigue dándome problemas a mí. Ah, y ¡no te olvides de la concordancia entre el sujeto y su verbo! A veces pones el verbo en singular cuando su sujeto va en plural :)

Parece que tienes muchas historias divertidas, ¡gracias por compartirlas con nosotrxs!

EDIT: Y nunca había oído de "auriculares intrauriculares", pero lo dejé porque una búsqueda en Google confirmó que son un tipo de auriculares que se meten dentro del oído. Pero creo que basta con "auriculares". Y de hecho sería "los" auriculares.

Edited by Crush on 18 February 2014 at 9:31am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 38 messages over 5 pages: << Prev 1 2 35  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.