pingvin10 Groupie Hungary Joined 6263 days ago 68 posts - 114 votes Speaks: Hungarian* Studies: English, German, Spanish, Turkish
| Message 1 of 4 24 June 2014 at 3:35pm | IP Logged |
Dear HTLALers,
could somebody help me out with an English translation of the following song, please?
It's a song from Puglia I believe.
Here's the original lyrics (you can listen a fascinating cover by Radicanto here):
Beddha ci stai luntanu e bbo mme viti
nfacciate alla fenescia de lu punente
ci senti friddu suntu li mei suspiri
ci senti cautu ete stu care ardente
ci onde iti a mare nu lle timire
suntu te lacrime fiumi currenti
e cci pe l’aria senti uci e lamenti
su jeu ca te te chiamu e nnu me senti
allu paese meli se fila l’oru
a ddhrai se mangia sempre pane te cranu
I've found an Italian translation by Mauro De Filippis to ease the task.
Bella, se stai lontano e vuoi vedermi
affacciati alla finestra di ponente
se senti freddo sono i miei sospiri
se senti caldo è questo cuore ardente
se vedi le ondi in mare non le temere
sono di lacrime fiumi correnti
e se nell’aria senti voci e lamenti
sono io che ti chiamo e non mi senti
al mio paese si fila l’oro
li si mangia sempre pane di grano
I really appreciate in advance any help.
Edited by pingvin10 on 24 June 2014 at 8:32pm
1 person has voted this message useful
|
dampingwire Bilingual Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4650 days ago 1185 posts - 1513 votes Speaks: English*, Italian*, French Studies: Japanese
| Message 2 of 4 25 June 2014 at 1:19am | IP Logged |
Something like this:
Beautiful girl, if you are far away and want to see me
look out of the west window
if you feel cold, it's my sighs
if you feel hot, it's my burning heart
if you see waves on the sea don't fear them
they are flowing rivers of tears
and if you hear voices sobbing in the air
it's when I call you and you don't hear
in my country we spin gold
but there we always eat bread
2 persons have voted this message useful
|
pingvin10 Groupie Hungary Joined 6263 days ago 68 posts - 114 votes Speaks: Hungarian* Studies: English, German, Spanish, Turkish
| Message 3 of 4 25 June 2014 at 1:32pm | IP Logged |
Many thanks, dampingwire.
1 person has voted this message useful
|
dampingwire Bilingual Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4650 days ago 1185 posts - 1513 votes Speaks: English*, Italian*, French Studies: Japanese
| Message 4 of 4 25 June 2014 at 2:07pm | IP Logged |
I don't speak Salentino, but I did listen to the link and I keep hearing "fiumi
d'argentu" rather than "fiumi currenti", which would (presumably) be "fiumi d'argento"
and so "they are silver rivers of tears" rather than "they are flowing rivers of tears".
I found several other copies of the original text and translations, and they all go with
"currenti". This video clearly
says "currenti" and this one even
emphasises it.
So maybe I'm just mishearing that link, or the artist took some liberties?
1 person has voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2341 seconds.