Register  Login  Active Topics  Maps  

Learning exclusively with authentic video

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
170 messages over 22 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 16 ... 21 22 Next >>
smallwhite
Pentaglot
Senior Member
Australia
Joined 3474 days ago

537 posts - 1045 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin, French, Spanish

 
 Message 121 of 170
15 November 2014 at 9:12am | IP Logged 
I don't think he said "Shoot!"
I think he said "出击!"
It's a war word, meaning to initiate an attack (after a period of silently watching). Often used figuratively ("Samsung 出击s again").
I didn't know they use it to say, "Fire!"

PS. I don't think using Mandarin-teaching videos (Qiao Hu) is "Learning exclusively with authentic video". I thought "authentic" means exactly "non-language-teaching".

(My mother tongue is neither Mandarin nor English, though!)
3 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 4763 days ago

9753 posts - 15776 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 122 of 170
15 November 2014 at 12:54pm | IP Logged 
Authentic generally means "by natives, for natives". Although for example Nabokov or Conrad are just as authentic as native writers, and not all translators are native speakers either. Esperanto is another obvious exception.

I personally also allow for what I consider semi-native materials, such as GLOSS, lyricstraining or Destinos.
2 persons have voted this message useful



victorhart
Bilingual Tetraglot
Groupie
United States
mandarinexperiment.o
Joined 1873 days ago

66 posts - 155 votes 
Speaks: English*, Portuguese*, Spanish, French
Studies: Mandarin

 
 Message 123 of 170
15 November 2014 at 1:49pm | IP Logged 
Thanks for the replies.

smallwhite, Qiao Hu is certainly authentic. As per Serpent's definition, it's made for
Chinese kids, not for foreigners. I've also just started watching Boonie Bears again,
I love it!

smallwhite and s_allard, the point is not whether I am translating the term correctly.
That's not how I seek to learn anyway. It's that I got the gist of the term, and when
I hear it again in another video, I'll have a chance of recognizing it and gradually
mature in my understanding of how and when it is used.

s_allard, maybe you are right in that it is inefficient. It will be a very long time
before I will be ready to give the final verdict, however. But I am having fun and
making real progress. I am also, via my language institute, beginning to experiment
with one of the very "efficient" methods advocated by many on this site, namely
subs2srs.
1 person has voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 3698 days ago

2615 posts - 8805 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 124 of 170
15 November 2014 at 2:49pm | IP Logged 
victorhart wrote:
But I am having fun and
making real progress. I am also, via my language institute, beginning to experiment
with one of the very "efficient" methods advocated by many on this site, namely
subs2srs.

I'm glad to hear that you're enjoying your experiment. :-)

If there's any way I can be of help with subs2srs, please let me know. You're welcome to use my subs2srs log in any way that helps, or I can provide your institute with first-hand experiences, technical knowledge, or even pre-made subs2srs decks (always assuming you already own the DVDs and your local copyright laws have applicable "fair use" provisions that cover educational activities).
2 persons have voted this message useful



victorhart
Bilingual Tetraglot
Groupie
United States
mandarinexperiment.o
Joined 1873 days ago

66 posts - 155 votes 
Speaks: English*, Portuguese*, Spanish, French
Studies: Mandarin

 
 Message 125 of 170
15 November 2014 at 3:17pm | IP Logged 
emk, I tried to message you but there was a problem for you to receive the message. So
I'll just go ahead and post it here:

"I really appreciate your offer to help and will certainly take you up on it.

I'm not sure if I should do this on a forum topic or by private message.

Perhaps we could do an exchange. I have my IT guys (who are great guys but not very
experienced) make a deck for you or someone else on this forum or elsewhere. You guide
the process and provide feedback. It will be the perfect training for them.

Let me know what you think, and if we should create a forum topic on this so others
can benefit."

I should note that the IT guys only speak Portuguese, but my manager and I can
translate as necessary.

Our students are almost all Brazilians learning English, Spanish, or French.
Occasionally foreigners learning Portuguese. However, while these languages would be
ideal, we don't necessarily have to be limited to them. I would personally love to do
a deck for a Portuguese speaker learning French. Again, though, that's just one
option.

We can purchase and download whatever content we need online. However, purchasing
physical DVDs would potentially slow us down significantly.

Edited by victorhart on 15 November 2014 at 3:19pm

1 person has voted this message useful



YnEoS
Senior Member
United States
Joined 2420 days ago

472 posts - 893 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Russian, Cantonese, Japanese, French, Hungarian, Czech, Swedish, Mandarin, Italian, Spanish

 
 Message 126 of 170
15 November 2014 at 4:24pm | IP Logged 
Perhaps not ideal for complete beginners, but one potentially interesting source of videos content and srt subtitles for subs2SRS is Coursera which has lots of free educational videos in several languages.

There's a good amount of English audio videos with English & Portuguese subtitles, as well as French audio videos with French & English subtitles. They have Spanish videos as well, but for some reason the few I tried had pages formatted differently than their other courses and I couldn't find a way to download the subtitle files.

This is potentially much faster than ripping and OCRing DVD subs, and you also get a lot more content, though the vocab will probably also be a lot more specialized. And it goes without saying that it's massively more efficient if there's a video related to your interests/career.


The one slight hiccup in getting the necessary files to make an subs2SRS deck, is that sometimes while they may have 2 or more subtitle languages on their streaming video, they only have one language to download as a .srt subtitle file. You can get past this by substituting the 2 letter language code in the url.

So for example on one of the french courses I was looking at, the stream has English and French subtitles, but there's only a download link for the French subtitles. The URL to this link ends in

/lecture/subtitles?q=3_fr&format=srt

I can then substitute the 'fr' for 'en' to download the English subtitles.

/lecture/subtitles?q=3_en&format=srt

Edited by YnEoS on 15 November 2014 at 4:31pm

2 persons have voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 3698 days ago

2615 posts - 8805 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 127 of 170
23 November 2014 at 11:06pm | IP Logged 
victorhart, I also left this comment on your blog, but it got stuck in the moderation filter. :-)

emk wrote:
Glad to hear you've returned to a fun show, and that you're enjoying yourself!

My technology assisted Spanish TV experiment continues apace. I've done about 20 hours of total Spanish study, including 10 hours of Anki subs2srs reviews, an hour of grammar study with an 8-page "cheat sheet", and some time just playing video while I was busy with other stuff.

At the 30 day mark, I'm seeing definite progress: I can watch episode 1 of Avatar (the one that I've studied) with 80+% comprehension, and I can get quite a few scattered sentences from a mostly unfamiliar episode, plus a often another word or two per line of dialog.

Of course, I'm only moving between Romance languages, which simplifies the problem tremendously (but not as much as I had hoped!). Still, it's a fun challenge and things are moving quickly.

Based on these experiences, it seems that making an extra effort to make the input comprehensible (and to review it in a systematic fashion) really pays off. And I haven't really done much other than mess around with native media, nearly all of it video.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 3596 days ago

2704 posts - 5424 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 128 of 170
24 November 2014 at 2:11pm | IP Logged 
It seems to me that the jury is in. For purposes of acquiring receptive competence, watching
incomprehensible authentic native media is very inefficient. On the other hand, watching comprehensible
media in a systematic fashion is very efficient. What more is there to be said?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 170 messages over 22 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2019 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.