Register  Login  Active Topics  Maps  

Radioclare’s tac log 2015 (*jäŋe/*ledús)

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
292 messages over 37 pages: 1 2 3 46 7 ... 5 ... 36 37 Next >>
Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 33 of 292
24 January 2015 at 10:54pm | IP Logged 
It hasn't been a very productive week, but it has been a good day. I finally got to the end of 'Три
Мускетара', an abbreviated and simplified children's version of 'The Three Musketeers' in Serbian
Cyrillic. This is the first time I have ever read any kind of book in Cyrillic, and so I feel a little
bit proud :) It was about 225 pages, of which I have counted 75 towards the Super Challenge. The print is
larger than a normal book and there are quite a few pictures, so this felt about right.

I *think* my reading speed is slowly improving. I was trying to assess the speed today and I can read
more or less at the speed of slow reading aloud, stumbling if there is a long word I haven't seen before.
This is still painfully slow but a significant improvement on where I was a few months ago, when I had to
spell out every single word, syllable by syllable. I know that to get better I just need to force myself
to read more!

Serpent shared a
really cool picture of Serbian handwriting
with me earlier in the week. I like the way these
letters are written a lot better than the ones I have been trying to copy in my handwriting exercises
because these are more scribbly and less swirly. My handwriting isn't pretty and swirly in English so I
think it's unrealistic to expect it to be like that in Serbian. The style of these letters looks much
more manageable to me :) Interestingly three of the letters (i, p, t) are handwritten differently here
from the exercises I had been copying.

This evening I watched episode two of the second series of 'Budva na pjenu od mora'. There were lots more
nice shots of Žabljak, which I enjoyed. There were also some shots of Podgorica, but although they really
tried they didn't succeed in making it look attractive. I think Podgorica is in need of a Skopje-style
makeover :D I still can't catch all of the dialogue (it depends a lot on who is speaking and how strong
their accent is) but I feel like I am doing better now.

Edited by Radioclare on 24 January 2015 at 10:55pm

2 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6378 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 34 of 292
25 January 2015 at 12:08am | IP Logged 
Aww, glad to help :) The ones you posted kinda look more like computer cursive than actual handwritten cursive to me. Kinda like few probably write the a this way in English.
2 persons have voted this message useful



Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 35 of 292
25 January 2015 at 10:25pm | IP Logged 
Today hasn't been the most productive of days language-wise, but I have forced myself
to write this week's 350 words. I actually managed nearer 400 :)

This is the uncorrected version. It's about the day I wanted to visit Mount Vodno
outside Skopje but couldn't because of torrential rain.

Quote:
Bilo je toliko sunčano i toplo u Skoplju da sam pretpostavila da će nastaviti
biti tako tijekom cijelog odmora. Dakle, bilo je iznenađenje za mene kada sam se
probudila u utorak i gledala kroz prozor. Padala je kiša - i kakva kiša! Engleskinja
sam, pa mi je malo kiše svakodnevna stvar, ali ova kiša je bila jača i vlažnija nego
obična engleska kiša.

Bila sam jako razočarana, jer sam htjela putovati u planinu Vodno i vidjeti veliki
kršćanski križ koji se tamo nalazi. Ali vrijeme je bilo tako loše da sam bila sigurna
da žičara ne radi. Kakva blamaža! Ovo mi je bio zadnji dan u Skoplju, pa sam znala da
neću imati drugu priliku posjetiti planinu Vodno.

Nisam imala kišobran kod mene, zato što nisam mislila da će mi biti potreban u
Makedoniji. Zbog toga nisam otisla iz sobe cijelo jutro. Čitala sam knjigu na
hrvatskom da vježbam jezik prije što ću ići u Srbiju sljedećeg tjedna. Bila sam
optimistička da bi vrijeme možda poboljšalo poslije podne.

Ručak je ipak došao i prošao, a još uvijek je kiša padala. Konačno sam odlučila da
moram izaći van! Izašla sam iz apartmana i otišla do autobusnog kolodvora, gdje sam
kupila karte do Bitole. Bitola je grad u južnoj Makedoniji, kamo ću putovati sutra.
Bila sam sretna što sam uspjela kupiti potrebne karte bez problema.

Vrijeme je postalo još gore, pa sam trčala iz autobusnog kolodvora do obližnjeg
trgovačkog centra. Tamo sam mogla kupiti kišobran! Posjetila sam i knjižaru i kupila
sam rječnik i malu knjigu na makedonskom jeziku. Ne znam da li ću ikada dovoljno dobro
govoriti makedonski da mogu pročitati tu knjigu, ali nadam se da hoću.

Poslije toga sam ušla u kafić i popila kavu. Kada sam se konačno osjetila hrabra i
izašla iz kafića, vrijeme je bilo tako loše da nije bilo čak moguće korisiti novi
kišobran. Bio je haos u gradu, zato što je pala toliko kiša da je glavna cesta bila
skoro poplavljena. Bila je velika gužva.

Pitala sam se je li uvijek ovako kada pada kiša u Skoplju, ali nekoliko dana kasnije
čitala sam da je to bio ciklon Simeon, koji je bio nad cijelom Balkanom. Mislim da je
to neobična stvar i bila sam jednostavno nesretna što sam odabrala upravo taj dan ići
u Vodno. Nadam se da ću se jednog dana vratiti u Makedoniju i uspjeti vidjeti planinu.


Will be interesting to see what corrections I get this time :)

Edited by Radioclare on 25 January 2015 at 10:38pm

1 person has voted this message useful



Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 36 of 292
30 January 2015 at 10:40pm | IP Logged 
Unfortunately this week has been even less productive than last week. It's not really
an exaggeration to say that I haven't done anything since Sunday apart from work. I
haven't even managed to do quite simple things I wanted to do like go for a walk or
reply to Facebook messages, and I am completely behind on everyone else's logs.
Hopefully normal service will resume in February :)

I plan to catch up with everything over the weekend, but in the meantime I should post
my corrections from last week's words.

Quote:
Bilo je toliko sunčano i toplo u Skoplju da sam pretpostavila da će nastaviti
biti tako tijekom cijelog odmora. Dakle, bilo je iznenađenje za mene kada sam se
probudila u utorak i pogledala kroz prozor. Padala je kiša - i
to kakva kiša! Engleskinja sam, pa mi je malo kiše svakodnevna
stvar, ali ova kiša je bila jača i vlažnija nego obična engleska kiša.

Bila sam jako razočarana, jer sam htjela putovati u planinu Vodno i vidjeti veliki
kršćanski križ koji se tamo nalazi. Ali vrijeme je bilo tako loše da sam bila sigurna
da žičara ne radi. Kakva blamaža! Ovo mi je bio zadnji dan u Skoplju, pa sam znala da
neću imati drugu priliku posjetiti planinu Vodno.

Nisam imala kišobran kod sebe, zato što nisam mislila da će mi biti
potreban u Makedoniji. Zbog toga nisam otisla iz sobe cijelo jutro. Čitala sam knjigu
na hrvatskom da vježbam jezik prije nego što ću ići u Srbiju
sljedećeg tjedna. Bila sam optimistična da bi se
vrijeme možda moglo poboljšati poslije podne.

Ručak je ipak došao i prošao, a kiša je još uvijek padala. Konačno
sam odlučila da moram izaći van! Izašla sam iz apartmana i otišla
do autobusnog kolodvora, gdje sam kupila karte do Bitole. Bitola je
grad u južnoj Makedoniji, kamo ću otputovati sutra. Bila sam sretna
što sam uspjela kupiti potrebne karte bez problema.

Vrijeme je postalo sve gore i gore, pa sam trčala
od autobusnog kolodvora do obližnjeg trgovačkog centra. Tamo sam
mogla kupiti kišobran! Posjetila sam i knjižaru i kupila sam rječnik i malu knjigu na
makedonskom jeziku. Ne znam da li ću ikada dovoljno dobro govoriti makedonski da mogu
pročitati tu knjigu, ali nadam se da hoću.

Poslije toga sam ušla u kafić i popila kavu. Kada sam se konačno osjetila hrabra i
izašla iz kafića, vrijeme je bilo tako loše da nije bilo moguće korisititi novi
kišobran. Bio je kaos u gradu, zato što je palo
toliko kiše da je glavna cesta bila skoro poplavljena. Bila je
velika gužva.

Pitala sam se je li uvijek ovako kada pada kiša u Skoplju, ali nekoliko dana kasnije
čitala sam da je to bio ciklon Simeon, koji je bio nad cijelom Balkanom. Mislim da je
to neobična stvar i bila sam jednostavno nesretna što sam odabrala upravo taj dan ići
u Vodno. Nadam se da ću se jednog dana vratiti u Makedoniju i uspjeti vidjeti planinu.


I got corrections from three different people, and a nice comment from one of them:

"Tvoj hrvatski je stvarno odličan! Svaka ti čast, nije mala stvar ovako dobro naučiti
pisati na hrvatskom!"

:)

I'm quite pleased that there weren't too many corrections in that piece. Obviously I'm
still writing on pretty simple themes, but I feel like I am improving in accuracy
already, so I definitely need to keep this up.

I saw a thread from someone over the past week or so (no idea who or where and will
probably never find it in the depths of the forum to comment!) about it taking ages to
get corrections on lang-8. I don't have that problem at all - I think the longest it
has taken me to get a correction is 24 hours, and it's normally significantly less
than that. I'm not very diligent about correcting other people's English, so I think
it's probably because I'm writing in a less popular language and so there aren't many
other people's entries competing with mine to attract corrections from the Croats on
lang-8. I can imagine it's a very different situation with French.


1 person has voted this message useful



Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 37 of 292
31 January 2015 at 11:52pm | IP Logged 
I finished reading "Krpar, krojač, soldat, špijun" today. I learned two things from
this: that I don't like reading John le Carre books and that "fenjerdžija" is the
Serbian word for "lamp-lighter". I'm not sure which knowledge is more useful.

Two more 'books' to read and then I will be up to 200 for the Super Challenge. And
following another episode of 'Budva na pjenu od mora' tonight, only two more films to
go until I reach 100. I am quite enjoying watching 'Budva' now and I feel like it
gives some interesting insights into Montenegrin culture. One of the older characters
today made reference to fighting in Herzegovina during the 1990s, and being involved
in the Montenegrin attack on Dubrovnik. There is a female character who can walk into
a bar, down three rakijas in quick succession and still function as if she is
completely sober. I wish I could do this. There was also a very amusing part when one
character brought his fiancee to his father's house to meet him for the first time.
She brought a few gifts, including a packet of coffee. He gave her instructions as to
how to find the kitchen so that she could make them all a cup :D I guess this might be
what my guidebook to Montenegro meant when it said that some men had a rather
conservative attitude towards women!

2 persons have voted this message useful



Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 38 of 292
01 February 2015 at 10:03pm | IP Logged 
I didn't do any work today (yay!) so was able to catch up on quite a bit of stuff.

This morning I read the first 42 pages of 'Чаробњак из Оза' (The Wizard of Oz), which
is my second Serbian children's book in Cyrillic. Having finished a novel yesterday, I
also started reading a new book in the Latin alphabet: 'Krv Bogova' (The Blood of
Gods) by Conn Iggulden. It's the fifth and final book in the series about Caesar that
I started reading back in May.

I devoted some time this afternoon to studying my Macedonian textbook, because I have
made a shamefully poor start with Macedonian so far this year. I spent some time
working on my handwriting as well. My textbook has an example handwritten Macedonian
alphabet and most letters are the same as in the Serbian handwriting that Serpent
linked me to last week. The Macedonian ones are slightly messier if anything, which
suits me fine :)

I had a twinge of guilt about my unwatered Memrise backlog earlier and cleared it down
to zero. That included 80 Macedonian words (I think that's my entire vocabulary right
now!) and about 450 Croatian. I found I had forgotten some animal words through lack
of practice, eg. omčica (ferret). I should practise more often.

This evening I watched another episode of Budva, which included some more cultural
gems and unusual accents. One of the characters kept saying "šutra" for "sutra" and I
heard lots more examples of accents unexpectedly falling on the final syllable of a
word. This episode included some nice shots of Stari Bar, which was pretty cool for me
because I'd been there in the summer, but I'm not sure it's going to do much for the
Montenegrin tourist industry because it was used as the backdrop for the local mafia
beating someone up.

And of course, I have written this week's 350 words. It actually turned out to be
nearer 500 and it's about my visit to Bitola.

Quote:
U srijedu sam otputovala u Bitolu. Bitola je drugi grad Makedonije i nalazi se
blizu južne granice s Grčkom. Htjela sam posjetiti Bitolu otkad sam pročitala knjigu o
Makedoniju od koje sam saznala da se stari rimski grad Heraclea nalazi izvan
današnjega grada.

Još uvijek je padala kiša kada sam otišla iz Skoplja. Putovala sam autobusom i malo
sam se bojala stanja makedonskih cesta, ali put je ipak bio zanimljiv. Trajao je
otprilike četiri sata dok nisam stigla u Bitolu. Pogledala sam kroz prozor tijekom
cijelom putem i vidjela sam lijep makedonski pejzaž. Bilo je mnogo šuma i planina.
Autobus je prošao Prilep - grad koji ima staru tvrđavu - i odavde je sunce počelo
sijati. To je bilo veliko olakšanje za mene, jer nisam željela provesti cijeli odmor
ispod kišobrana!

Čim sam stigla u Bitolu, krenula sam pješice do hotel zato što sam htjela vidjeti sobu
i tamo ostaviti torbu dok razgledam grad. Već sutrašnji dan ću morati otići u Ohrid,
pa sam namjeravala danas vidjeti toliko mnogo kao je moguće. Srećom, hotel nije bio
daleko od autobusnog kolodvora i soba je bila udobna.

Vodič mi je imao mali plan grada, ali sam bila malo zabrinuta kada sam primjetila da
se rimski grad nije pokazao na njega. Nije međutim bilo problema, jer sam uspjela
pronaći pokazatelj za Heracleu čim sam izašla iz hotela i šetala prema kolodvoru.

Put je vodio kroz tih park u predgrađu. Nakon pola sata hodanje konačno sam stigla u
Heracleu. Bila sam jako uzbuđena, zato što se interesiram za rimsku povijest. Prošle
godine sam bila u Italiji i vidjela sam predivne ruševine grada Sepino. Nisam znala
hoće li Heraclea biti isto dojmljiva kao Sepino, ali mislila sam da će ipak biti
zadivljujuća.

Morala sam platiti 100 MKD da uđem i još 300 MKD da fotografiram. Nije bilo brojnog
osoblja tamo, pa mislim da je nevjerojatno da bi netko primjetio da fotografiram bez
dozvola, ali cijena je bila veoma niska pa sam je platila. Sigurno se isplatilo.

Kada sam ušla u stari grad odmah sam ugledala golemi amfiteatar. Vidjela sam
amfiteatare i u drugim gradovima, ali ovaj je bio najveći što sam ikad vidjela. Inače
kod ovakvim spomenicima postoji pravila koja spriječi ljude da išta dodirnuti. Ali mi
je uskoro bilo jasno da u Makedoniji jednostavno ne postoji takva pravila. Ništa nije
bilo zabranjeno i nitko nije se brinuo je li nešto sigurno ili ne. Dakle, dečko mi je
odlučio se popeti do vrha amfiteatra. Strah mi je i pomisliti o tome - imam
vrtoglavicu.

Ruševine su bile divne. Sviđali mi se najviše mozaiki, koji su se nalazili svugdje.
Nikada nisam vidjela takve lijepe mozaike čak ni u Italiji.

Da je sunce sije, ostala bih satima u Heraclei, ali počeo je ponovo padati kiša, pa
sam tužno otišla i vratila sam se u grad. Novi grad je također bio lijep. Nadam se da
ću imati priliku provesti više vremena u Bitoli kada ću jednog dana ponovo posjetiti
Makedoniju.

2 persons have voted this message useful



nikolic993
Diglot
Senior Member
Yugoslavia
Joined 3561 days ago

106 posts - 205 votes 
Speaks: Serbian*, English
Studies: Italian, Mandarin, Romanian, Persian

 
 Message 39 of 292
01 February 2015 at 10:47pm | IP Logged 
Svaka čast, odličan tekst! Imaš jako malo grešaka što se tiče padeža i izbora reči, ali sve u svemu, jako lepo napisano. :)

Quote:
Pogledala sam kroz prozor tijekom
cijelom putem i vidjela sam lijep makedonski pejzaž.


Quote:
Gledala sam kroz prozor tijekom
cijelog puta i vidjela sam lijep makedonski pejzaž.


In this case, "pogledala" would mean that you only looked once and stopped looking, while "gledala" would mean that you kept on looking through the window.

"pogledala" is svršeni vid and it is used for actions that are happening "currently" or to signify the beginning or an end of an action.

"gledala" is nesvršeni vid and it denotes an action that is in progress or that is repeated at certain intervals.

I hope you don't mind my corrections. If you want to, I can correct your Serbian texts, if you ever decide to write in Serbian. :)

Edited by nikolic993 on 01 February 2015 at 10:52pm

3 persons have voted this message useful



Radioclare
Triglot
Senior Member
United Kingdom
timeofftakeoff.com
Joined 4364 days ago

689 posts - 1119 votes 
Speaks: English*, German, Esperanto
Studies: Croatian, Serbian, Macedonian

 
 Message 40 of 292
02 February 2015 at 11:49pm | IP Logged 
Thank you nikolic, I am extremely grateful for any corrections I can get :) My main aim for this year is to improve my writing. I know I definitely need to
pay more attention to aspect and cases because I make several mistakes with these every time I write.

I had a few more corrections on lang-8 today, so here is my corrected text:

Quote:
U srijedu sam otputovala u Bitolu. Bitola je drugi po veličini grad u Makedoniji i nalazi se blizu južne granice
s Grčkom. Htjela sam posjetiti Bitolu nakon što sam pročitala knjigu o Makedoniji u kojoj sam saznala da se stari rimski
grad Heraclea nalazi izvan današnjega grada.

Još uvijek je padala kiša kada sam otišla iz Skoplja. Putovala sam autobusom i malo sam se bojala stanja na makedonskim
cestama, ali put je ipak bio zanimljiv. Trajao je otprilike četiri sata dok nisam stigla u Bitolu. Gledala sam kroz
prozor tijekom cijelog puta i vidjela sam lijep makedonski pejzaž. Bilo je mnogo šuma i planina. Autobus je prošao
Prilep - grad koji ima staru tvrđavu - i odavde je sunce počelo sijati. To je bilo veliko olakšanje za mene, jer nisam željela provesti cijeli odmor ispod
kišobrana!

Čim sam stigla u Bitolu, krenula sam pješice do hotela zato što sam htjela vidjeti sobu i tamo ostaviti torbu dok razgledam grad. Već
sutra dan ću morati otići u Ohrid, pa sam namjeravala danas vidjeti toliko mnogo kao je moguće. Srećom, hotel nije bio daleko od autobusnog
kolodvora i soba je bila udobna.

Vodič je imao mali plan grada, ali sam bila malo zabrinuta kada sam primjetila da se rimski grad nije nalazio na njemu.
Nije međutim bilo problema, jer sam uspjela pronaći putokaz za Heracleu čim sam izašla iz hotela i šetala prema kolodvoru.

Put je vodio kroz tihi park u predgrađu. Nakon pola sata hodanja konačno sam stigla u Heracleu. Bila sam jako uzbuđena,
zato što sam zainteresirana za rimsku povijest. Prošle godine sam bila u Italiji i vidjela sam predivne ruševine grada Sepino. Nisam znala
hoće li Heraclea biti isto dojmljiva kao Sepino, ali mislila sam da će ipak biti zadivljujuća.

Morala sam platiti 100 MKD da uđem i još 300 MKD da fotografiram. Nije bilo mnogo osoblja tamo, pa mislim da je nevjerojatno da bi netko
primjetio da fotografiram bez dozvole, ali cijena je bila veoma niska pa sam je platila. Sigurno se isplatilo.

Kada sam ušla u stari grad odmah sam ugledala golemi amfiteatar. Vidjela sam amfiteatare i u drugim gradovima, ali ovaj je bio najveći što sam
ga ikad vidjela. Inače kod ovakvih spomenika postoje pravila koja
spriječavaju ljude da išta dodirnuti. Ali mi je uskoro bilo jasno da u Makedoniji jednostavno ne postoji takva pravila. Ništa nije bilo
zabranjeno i nitko se nije se brinuo da li je nešto sigurno ili ne. Dakle, moj dečko
se odlučio popeti do vrha amfiteatra. Strah mi je i pomisliti o tome - imam vrtoglavicu.

Ruševine su bile divne. Svidjali mi se najviše mozaici, koji su se nalazili svugdje. Nikada nisam vidjela takve lijepe
mozaike čak ni u Italiji.

Da je sunce sijalo, ostala bih satima u Heraclei, ali počela je ponovo padati kiša, pa sam tužno otišla i vratila se u
grad. Novi grad je također bio lijep. Nadam se da ću imati priliku provesti više vremena u Bitoli kada ću jednog dana ponovo posjetiti Makedoniju.



1 person has voted this message useful



This discussion contains 292 messages over 37 pages: << Prev 1 2 3 46 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7656 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.