Register  Login  Active Topics  Maps  

Languages that use low amount of vocab?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Dylanarama
Newbie
United States
Joined 5252 days ago

30 posts - 31 votes
Speaks: English*

 
 Message 1 of 7
28 January 2015 at 4:50am | IP Logged 
I am wondering about languages that use the lowest amount of vocabulary, and which ones don't require and much as other languages?

Edited by Dylanarama on 28 January 2015 at 4:54am

1 person has voted this message useful



robarb
Nonaglot
Senior Member
United States
languagenpluson
Joined 4872 days ago

361 posts - 921 votes 
Speaks: Portuguese, English*, German, Italian, Spanish, Dutch, Swedish, Esperanto, French
Studies: Mandarin, Danish, Russian, Norwegian, Cantonese, Japanese, Korean, Polish, Greek, Latin, Nepali, Modern Hebrew

 
 Message 2 of 7
28 January 2015 at 7:09am | IP Logged 
That's tough to measure. There are a few complicating factors:

-What counts as a word? Some languages, like German, allow you to form compound words with much more
flexibility than English, e.g. Regierungs­chef "Head of state" is transparently formed from Regierung(s) +
Chef. In the extreme case of Mandarin, most words are compound words. If you count each character--the
smallest units that are both meaningful and pronounceable--only a few thousand are in common use. But
compound words, which can be found in dictionaries, extend this by 1-2 orders of magnitude. Some languages
also have semi-irregular derivations, such as diminutives in Portuguese/Spanish, or perfective/imperfective verb
pairs in Slavic languages. Would you count them as separate words if you can't derive them from each other using
rules?

-Do you mean the language as a system, or the language as it's used? I would guess that the average
speaker of Swedish uses more words than the average speaker of Amharic, but not because Swedish has more
vocabulary than Amharic, but because the average speaker of Swedish has more education than the average
speaker of Amharic.

-Do you count loanwords? How integrated do they have to be? In a lot of languages, there isn't a word for certain
technical or cultural concepts (e-sports, vindaloo, microRNA). If the need arises, speakers of these languages will
use the word from another language, either the language where the item originated, a regional language, or
English. Does it count as a word in the vocabulary? Only if its sound is adapted to that language's phonology?
You could find a small vocabulary in a language that borrows all its technical vocabulary if you counted too few of
them. Conversely, if you counted too many of them, you could find a huge vocabulary in a language whose
speakers habitually code-switch into English (e.g. Hindi).

-Do you care about how many words are used in total in the entire language, or how many words are required for
a certain level of coverage? In general, there are enough obscure words that you can find many hundreds of
thousands or even over a million words if you keep looking at more texts and accept technical words, slang, and
everything. The more the language is used, the easier it is to compile a gigantic list. This is one of the reasons
people often claim English is the language with the most words. But no speakers know all those words. English
may have, say, 2 million attested words, of which you need, say, 5000 to read a novel. Some other language may
have only 200,000 attested words, but you still need 5000 to read a novel.

So it's no simple matter to judge how many words are in the vocabulary of even a given text, much less a
language as a whole. But, assuming you have a working definition of a "word," you might do well to check out a
translation both from Language X to Language Y and from Language Y to Language X, and add up the number of
words used in each language. Then you'll get the ratio of words used in those two languages, controlling for
content! (depending, of course, on how you define a word). I am not aware of anyone doing this experiment
systematically, but it would be easy enough to try it on some public domain ebooks in the major languages that
have reasonable word-counters available.

Probably most of the major national languages would come out in the same ballpark. As for smaller languages, I
don't know. It's possible they would consistently come out with fewer words. There might also be an effect of
whether a language has had significant influence from another language, since that tends to generate pairs like
sleight of hand/legerdemain in English.

Maybe an example of a language with a smaller vocabulary would be most signed languages, like ASL. While they
are complete languages, they tend not to have a full complement of signed words for obscure and technical
things. ASL signers will fingerspell English words for a lot of concepts that aren't part of the core language
system.

Edited by robarb on 28 January 2015 at 7:22am

4 persons have voted this message useful



smallwhite
Pentaglot
Senior Member
Australia
Joined 5121 days ago

537 posts - 1045 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin, French, Spanish

 
 Message 3 of 7
28 January 2015 at 9:06am | IP Logged 
Dylanarama wrote:
I am wondering about languages that use the lowest amount of vocabulary, and which ones don't require and much as other languages?


I don't know about "lowest", but I believe French uses fewer words than English, and English fewer than German. That was my feeling, and once in a while I'd see figures that confirm my feeling, eg. those "the most frequent 3000 words covers 85% of all text" figures. French uses a lot of phrasal expressions (like "to be fond of" instead of "to like" in English), which I love.

As to "lowest", primitive tribal languages would have small vocabulary, I suppose.

Edited by smallwhite on 28 January 2015 at 9:06am

1 person has voted this message useful



chiara-sai
Triglot
Groupie
United Kingdom
Joined 3521 days ago

54 posts - 146 votes 
Speaks: Italian*, EnglishC2, French
Studies: German, Japanese

 
 Message 4 of 7
28 January 2015 at 9:26am | IP Logged 
smallwhite wrote:

As to "lowest", primitive tribal languages would have small vocabulary, I suppose.


Not really, they would have no words for things we talk about (computers, politics, science…) but they would
have a huge vocabulary for animals, plants and other natural things.

And this is why it's hard to say if a language has a larger vocabulary than another, because no single speaker
uses all of the words in their language, and people vary wildly in their vocabulary size and in the areas in
which they're sspecialised and therefore have more technical vocabulary than other speakers.
3 persons have voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4520 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 5 of 7
28 January 2015 at 10:25am | IP Logged 
Less morphology --> less words to learn --> meaning dependent on context more often -->
you're still screwed.
9 persons have voted this message useful



shk00design
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 4257 days ago

747 posts - 1123 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin
Studies: French

 
 Message 6 of 7
28 January 2015 at 8:09pm | IP Logged 
There are languages with fewer different words & phrases. In English we have a number of words from from
other languages that are similar such as lamb & mutton, cow & beef. You can have 1 word in the place of 2 or
more such as "forgo" in the place of "to give up", "abandon" in the place of "leave behind" The other day at a
dinner party someone posted a challenge in the sentences we said the many words came from Latin, French
and original Saxon.

A language like Chinese there are words people would use in daily conversations and others we see in
newspapers, magazines that are more formal. For example: 抓 zhuā and 拘捕 jūbǔ used in the context of "a
policeman catches a thief". The common way of speaking would be 被警方抓走 (taken away by the police). In a
newspaper or a news broadcast you'd see 被警方拘捕 (arrested by the police). In this case 抓走 & 拘捕 are
used in the same context.

When it comes to new electronic gadgets, we are finding new things added to the list every year that are not
in the original language. In Chinese you hear "Android 技能手機" for an Android enabled portable phone. The
term "Android" is only around for a few years and the Chinese would use the original without translation.
Another word that has been around for a bit longer is 卡拉OK (kǎlā OK) or the simplified version K歌 (K gē) for
Karaoke singing from Japanese with substitute English letters. A more recent phrase is 社交網絡 (shèjiāo
wǎngluò) for social network (such as Facebook & Twitter). If we break it up we have 社交 for social contact and
網絡 for the Internet.
2 persons have voted this message useful



kanewai
Triglot
Senior Member
United States
justpaste.it/kanewai
Joined 4702 days ago

1386 posts - 3054 votes 
Speaks: English*, French, Marshallese
Studies: Italian, Spanish

 
 Message 7 of 7
28 January 2015 at 9:48pm | IP Logged 
Sometimes I think that Hawaiian pidgin (which is, technically, a creole language) only
has one noun (da kine) and three verbs (you stay, you get, and you
go
) - when speakers even bother to use a verb.

More here:
Pidgin


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3867 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.