Register  Login  Active Topics  Maps  

Trabajador(a) o obrero(a)?

  Tags: Spanish
 Language Learning Forum : Español Post Reply
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 2475 days ago

1013 posts - 1587 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 1 of 4
01 May 2015 at 11:54am | IP Logged 
Quizás sea por casualidad que se me ocurra esta duda y que hoy sea el día
internacional de los trabajadores, pero siempre he reflexionado el tema de ¿cuál es la
diferencia entre "trabajador(a)" y "obrero(a)"? Aunque parezcan sinónimos a primera
vista no me parece que se usen las dos palabras en el mismo sentido.

Por ejemplo, se puede decir, «Soy de la clase obrera» igual que, «Soy de la clase
trabajadora» aunque en la política suelo escuchar y ver "la clase obrera" con más
frecuencia que éste.

Hay partidos políticos que se llaman de los obreros por ejemplo, el muy conocido
Partido Socialista del Obrero Español (PSOE) de España. Pero aún así hay "trabajador"
en otros partidos políticos, para mencionar uno,
Partido Socialista de los Trabajadores de la
Argentina, partido de tendencia comunista, que tiene su homólogo en España del mismo
nombre.

Lo único que noto es que, como adjetivo, sólo se puede usar "trabajador(a)" en el
sentido que alguien se esfuerza mucho, o por lo menos más que los demás o que el grupo
al que se refiere. No he escuchado a nadie decir «Es muy obrera», sino, «Es muy
trabajadora».

En el campo de los negocios, a lo mejor se prefiere el término "empleado(a)" para
describir a la gente que son contratada por una organización o empresa, sobre todo
para llamar a la gente que trabajan en las oficinas. Y a mí por lo menos me parece que
se llama a la gente que tienen un puesto menor (o menos lucrativo digamos desde un
punto de vista económico), "trabajadores(as)" o "obreros(as)" como l@s miner@s o l@s
carpinter@s. Pero esto ya dicho no me facilita captar la diferencia entre "trabajador(a)" y "obrero(a)" como susantitvos.

Edited by 1e4e6 on 01 May 2015 at 12:02pm

1 person has voted this message useful



tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 2850 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 2 of 4
16 May 2015 at 7:43pm | IP Logged 
Pensaba que se trataba de la misma diferencia que se ve en francés con "travailleur" y "ouvrier" pero después de consultar los diccionarios yo tampoco tengo claro en que queda la distinción o si existe en absoluto.
1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 2824 days ago

991 posts - 1893 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 3 of 4
18 May 2015 at 12:36pm | IP Logged 
Mi impresión del uso de estas palabras en el español de España es que "obrero" en general tiene una conotación más limitada que "trabajador". Básicamente, cualquier persona que trabaja es un trabajador, se puede hablar de trabajadores cualificados o no cualificados, trabajadores autónomos, un/a trabajador/a en equipo etc. De allí también el uso de trabajador como adjetivo con el sentido de "hard-working".

Obrero, sin embargo, parece referirse solamente a los que trabajan en fábricas, en la construcción etc., o sea, con los que en inglés se cualifican como "working-class". Y por lo menos en España se suele decir "la clase obrera" y no "la clase trabajadora".


3 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 3615 days ago

2704 posts - 5424 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 4 of 4
07 June 2015 at 3:46pm | IP Logged 

Otra vez tengo que pedir disculpas por llegar tan tarde al debate. Estoy en concordancia con los demás foreros al
respecto del uso de las palabras obrero y trabajador. Para trabajador no creo que haya ningún problema: se
refiere a la persona que trabaja. En cuanto a obrero, hay que distinguir dos tipos de significados. En el
denotativo, llaman obreros a los que se dedican a oficios poco cualificados y muchas veces mal pagados.

Por otra parte, en el sentido connotativo obrero se refiere a un ideario político de izquierdas. En este sentido,
quisiera señalar un aquí un error no tan garrafal como significativo en el OP.

1e4e6 wrote:
...

Hay partidos políticos que se llaman de los obreros por ejemplo, el muy conocido
Partido Socialista del Obrero Español (PSOE) de España.
...


El PSOE se llama Partido Socialista Obrero Español. En la actualidad no creo que este partido pretenda ser el
partido de los obreros españoles. Faltaría más.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1709 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2019 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.