Register  Login  Active Topics  Maps  

I què tal un fil català?

  Tags: Catalan
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
50 messages over 7 pages: 1 2 3 46 7  Next >>
slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6462 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 33 of 50
28 October 2007 at 1:43pm | IP Logged 
Jo tinc més de 40 anys i en el col·legi vaig estudiar només castellà. A casa parlava català i castellà. He començat a estudiar gramàtica catalana de gran.

joan.carles wrote:
Aquesta és bona:

Catalan, as everyone knows, is essentially Spanish spoken by Poles.

De fet, no sé si ho sap el que ha escrit això, un tal John Fisher, però als catalans se'ls anomena despectivament "polacs" a Espanya.



El meu pare és aragonès i, quan anàvem al seu poble, els altres nens em deien despectivament "el polaco".



1 person has voted this message useful



rggg
Heptaglot
Senior Member
Mexico
Joined 6112 days ago

373 posts - 426 votes 
Speaks: Spanish*, English, French, Italian, Portuguese, Indonesian, Malay
Studies: Romanian, Catalan, Greek, German, Swedish

 
 Message 34 of 50
29 October 2007 at 11:17am | IP Logged 
Hola

No dirira que aprenent català, mes bé, conociendolo, ja que no li dedico
molt temps, sinó que llegeixo una mica de vegada en quan,
però he de reconèixer que vaig començar a interessar-me un poc
al veure el fil de català.

Vaig trobar un curs bàsic i ho estic revisant, hi ha 2 coses que trobo estranyes
(en el bon sentit)

-la forma com es diu l'hora     :)
-el passat simple (que sembla el futur perifrastico de l'anglès o de l'espanyol)   :)


Salutacions

Edited by rggg on 29 October 2007 at 11:45am

1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6462 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 35 of 50
04 November 2007 at 2:36pm | IP Logged 
rggg wrote:


Vaig trobar un curs bàsic i ho estic revisant, hi ha 2 coses que trobo estranyes
(en el bon sentit)

-la forma com es diu l'hora     :)
-el passat simple (que sembla el futur perifrastico de l'anglès o de l'espanyol)   :)



Quant a l'hora en català no té molt problema. Potser els quarts són més problemâtics. Aquí tens l'explicació:

http://es.wikibooks.org/wiki/Catal%C3%A1n/Lli%C3%A7%C3%B37a

La veritat és que jo no no he fet servir mai les meitats del quarts.

Quant al passat simple, sí que es fa servir per expressar-se, però s'usa molt més el passat perifràstic. Jo no em vaig adonar que sempre usava el passat perifràstic fins que ho vaig començar a estudiar. De fet, les formes simples es poden fer servir quan hi ha un cert grau de formalitat. D'altra banda, mai s'usa la primera persona del singular del passat simple.

Edited by slucido on 04 November 2007 at 2:37pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6490 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 36 of 50
04 November 2007 at 6:56pm | IP Logged 
En Dinamarca es diu "halv tre" ('half three' = 'mitjà tres' = 14.30) i "halvanden" ('half 2.' = 'mitja segon' = 1½), aixi que no es pot dir que jo no estic preparat per a expresions amb numerals descendints. Però aquest sistema cronològic amb els quarts descendints és massa exòtic ... havia oblidat que existia, però a partir d'ara m'agradaria utilitzar-lo justament perque és tan estrany! Però jo crec que cal dir el temps amb el comentari "temps català" o "temps valencià" perqué els sistemas en efecte es contradiuen, i el sistema català també es pot confondre amb el sistema dels castillans.

Ningú dels meus gramàtiques o llibres sobre gramàtica no mencionan el règle de no pas usar la primera persona del singular del passat simple (o pretèrit perfet). Però amb un passat perifràstic "vaig fer" i un altre "he fet" potser no és necesari una forma "fiu (!)" que sols es pot utilitzar en novel.las en la primera persona i temps passat. La tercera persona es més comù en en aquest tipus de textos i per això més resistent.



Edited by Iversen on 05 November 2007 at 5:26am

1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6462 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 37 of 50
05 November 2007 at 12:37pm | IP Logged 
Iversen wrote:

Ningú dels meus gramàtiques o llibres sobre gramàtica no mencionan el règle de no pas usar la primera persona del singular del passat simple (o pretèrit perfet). Però amb un passat perifràstic "vaig fer" i un altre "he fet" potser no és necesari una forma "fiu (!)" que sols es pot utilitzar en novel.las en la primera persona i temps passat. La tercera persona es més comù en en aquest tipus de textos i per això més resistent.


Si segueixes aquest enllaç de criteris de la Universitat de Barcelona, pots llegir-lo:

http://www.ub.es/criteris-cub/criteri.php?id=474

Quote:

En general, no és gens recomanable usar la forma simple de primera persona singular.

Exemple correcte: Vaig concloure que les innovacions eren imprescindibles.

Exemple incorrecte: Concloguí que les innovacions eren imprescindibles.



1 person has voted this message useful



joan.carles
Bilingual Pentaglot
Senior Member
Canada
Joined 6120 days ago

332 posts - 342 votes 
Speaks: Spanish*, Catalan*, French, EnglishC1, EnglishC2, Mandarin
Studies: Hungarian, Russian, Georgian

 
 Message 38 of 50
05 November 2007 at 5:28pm | IP Logged 
Quote:

En general, no és gens recomanable usar la forma simple de primera persona singular.

Exemple correcte: Vaig concloure que les innovacions eren imprescindibles.

Exemple incorrecte: Concloguí que les innovacions eren imprescindibles.



Efectivament, si utilitzes la segona forma, amb "concloguí" sonaràs massa pompós. Sí que s'escriu així, en noveles principalment, però a la parla quotidiana, segur que molta gent no sap ni com conjugar les diferents persones d'aquesta forma verbal. (jo cantí, tu cantares, ell cantà...)

Quant a l'hora, el problema no el veig tant amb els mitjos quarts sinó amb el fet que sempre hem de referir els quarts a l'hora següent, no a l'hora en què estem, com en castellà i tants idiomes. Així que molta gent acaba dient "dos quarts de sis" per les 6:30 o simplement les "sis i mitja".

"Vaig fer" i "he fet" tenen diferents connotacions, com en castellà "hice" i "he hecho", el marc de temps és diferent ( si el temps de l'acció inclou el moment actual - Ahir vaig fer els deures - Aquesta setmana no he fet res), però està clar que tenint una forma per cadascún, "fiu" sembla que cada cop pinta menys.
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6490 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 39 of 50
06 November 2007 at 5:06pm | IP Logged 
Hi ha un altra qüestiò que m'ha ocupat aquests ùltims dies: perqué son conservatius alguns idiomes, quán altres llengues s'han cambiat molt en el mateix periòd? Aixi el llenguatje Francés dels contes dels 12. i 13. segles no es fàcil de llegir, però he trobat uns textos del autor i filòsof Català Ramon Llull (1232? - 1316), i m'ha sorprés que no és més dificil llegir-los. Un exemple:

Cant Fèlix hac pres comiat del philosoff, ell anave per una vall plena de arbres e de fontanes. A la exida de la vall, ell encontrà -ii- hòmens qui havien grans barbes e grans cabells, e eren pobrement vestits. Félix saludà aquells .ii. hòmens, e ells saludaren Fèlix. - Bells senyors - dix Fèlix-, vosaltres, ¿d'on venits? Ni de qual orde sots? Car, segons vostros vestiments, semblança havets que siats de algun orde-.

(versió moderna: Un cop Fèlix s'hagué acomiadat del filòsof, continuà el camí per una vall plena d'arbres i de fonts. A la sortida de la vall trobà dos homes pobrament vestits, de barbes i cabells molt llargs. Fèlix va saludar-los i ells li tornaren el salut: -"Bons homes -digué Fèlix-, d'on veniu de quin orde sou? Perquè tal com vestiu sembla que sou d'algun orde." )

Es interesant que hi ha en la versiò original algunes paraulles que s'han perdut en Català, peró que s'han preservat en Francés ("car" en el sentit de "puix que"). El pretèrit simple s'usa més que en l'idioma de avui, i algunes formes i construccións són estranyes: "¿d'on venits? Ni de qual orde sots?". Tot i això es trata de un text aproximadament del any 1300, i és en efecte sorprenent que es pot llegir sense estudis aprofondits.

Es diu que Llull - a part de Català (Mallorquí) i Llatí - sabía també Provençal i Àrab, peró aleshores es més conegut (falsament) com a alquimista que com a poliglot.



Edited by Iversen on 07 November 2007 at 1:07pm

1 person has voted this message useful



jandidal
Tetraglot
Newbie
AndorraRegistered users can see my Skype Name
Joined 6007 days ago

1 posts - 2 votes
Speaks: Catalan*, Spanish, French, English
Studies: Occitan

 
 Message 40 of 50
14 November 2007 at 10:02pm | IP Logged 
Hola jo soc nou en aquesta web, i no tinc gaire temps per anar per internet per assumptes de treball i per sort que he parat en aquesta i me n agradat sobre com volen aprendre altres llengues. I mes quant encara n hi a gent que volen aprendre idiomes minoritaries com aquesta.

Pero dire una cosa el catala esta cabien constantment de tal manera que lo que vaig aprendre jo quan era petit es molt diferent en el parla i fins i tot la manera de escriure. A mi m’engreda compra llibres antics i es nota les diferencies de un segle al altre com desapareixen les lletres per exemple amich a amic aixo en la escriptura, pero tambe en el parla com maca a guapa en barbarismes del castella, que la meva impressio s està empobrint el catala de tal manera que una persona de poble samba cap a la ciutat i comença a parla i li miren i preguntar:Que es dit?. I la veritat es molt trits es enriquidora aprendre n coses noves pero fer-lo en barbarismes es molt trist i vergonyos.

Pero sabeu com la dic jo quant es parlen en barbarismes son catallanades, per curiositat el mateix catala es pot crear paraules noves com aquesta catallanades que parles mig catala i mig castella. Lo mes glorios es trobar paraules que per dir per exemple: rata pinyada a rap panant fins unes cent paraules per dir lo mateix i aixo fa un joc fabulos.

Be fins un altre dia si puc que no tinc gaire temps, i un altre dia doncs parlarem de llibres que son molts mes interessants. A si es curios no accepten aqui els accents, si son obertes o tancades per la pronunciacio que son molt important per parlar.



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 50 messages over 7 pages: << Prev 1 2 3 46 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3867 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.