Per chi è più facile imparare Italiano?
Printed From: How-to-learn-any-language.com
Forum Name: Italiano
Forum Discription: Come imparare le lingue fai da te - in italiano.
URL: http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=27335
Printed Date: 27 May 2021 at 9:04pm
Posted By: learnitalian
Subject: Per chi è più facile imparare Italiano?
Date Posted: 15 June 2011 at 4:14pm
|
Secondo voi quali sono le lingue più vicine all'Italiano? Per quali stranieri è più facile apprendere la lingua Italiana?
|
Replies:
Le http://it.wikipedia.org/wiki/Lingue_romanze - lingue romanze , come lo spagnolo, sono le lingue più vicine all'Italiano. L'italiano è più facile per le gente che parlono unu di loro.
Volte on 15 June 2011
|
Il francese ha una corrispondenza di vocaboli dell'89 %.
xander.XVII on 15 June 2011
|
Ho trascorso circa due anni imparando lo spagnolo che mi hanno aiutato moltissimo quando
ho cominciato a imparare Italiano. Purtroppo, mentre il mio Italiano migliora, il mio
spagnolo peggiora sempre più. Per qual che vale, credo che Italiano sia più dificile
sebbenne questo sia la mia seconda lingua. Mi piacerebbe imparare francese un giorno e
credo che una conoscenza di due lingue romanze aiuterà indubbiamente, ma con l'accento
francese non so.
Oasis88 on 16 June 2011
|
Cominciai a imparare l'italiano molti anni fa da me stesso prima che cominciai il francese a scuola. Mi aiutó cosi bene sapere molto Italiano che non era necessario studiare il francese seriosamente per apprenderlo abbastanza bene.
Credo che il francese sia la lingua piu vicina al'italiano, nonostante che suona acusticamente molto diversamente..
Aquila123 on 17 July 2011
|
Per Spagnoli, Portoghesi e Latinoamericani , in genere è più facile.
C'è un'affinità non solamente linguistica .
Per gli abitanti della Corsica , che ancora parlano il Corso è facilissimo.
Per gli altri Francesi non dovrebbe essere difficile .
I paesi dove ho trovato molte persone parlare Italiano (compresi, a volte, i bambini) sono Grecia,Albania,Montenegro,Croazia,Malta e Corsica .
Fondamentalmente perchè guardano la nostra televisione.
vilas on 18 July 2011
|
Secondo io, lo Spagnolo, più che il Francese
Al3 on 26 July 2011
|
Anche se, come xander ha notato, il Francese e l'Italiano hanno una corrispondenza di vocaboli dell'89%, mi sembra che lo Spagnolo sia più facile da capire per un Italiano e viceversa. Nella mia esperienza, quelli che parlano lo Spagnolo possono capire il senso di quello che dico in Italiano. Conosco molti spagnoli e latinoamericani che hanno imparato l'Italiano e dicono che è piuttosto facile raggiungere un livello di base dell'Italiano. Perfezionarlo è un'altra questione. Infatti, molti che conosco io non lo pefezionano mai perché pensano che parlino già abbastanza bene.
Secondo me, le parole francesi possono suonare troppo diverse per essere capito facilmente da un Italiano che non ha mai studiato il francese. Penso che gli Spagnoli abbiano un vantaggio.
yall on 27 July 2011
|
Per me lo spagnolo(e sopratutto quello argentino) e molto vicino per la pronuncia e le similitudine di vocabolario. Ma grammaticalmente il francese è più vicino per che tutti i due usano molto il passato prossimo mentre che in spagnolo si usa molto di più il passato remoto. Anche la costruzione di questo passato prossimo è molto similare in francese e Italiano.
Se non fosse perché la pronuncia francese è molto diversa sicuramente le due lingue sarebbero così vicine come lo spagnolo è il portoghese del Brasile
guitarob on 27 July 2011
|
guitarob wrote:
Per me lo spagnolo(e sopratutto quello argentino) e molto vicino per la
pronuncia e le similitudine di vocabolario. Ma grammaticalmente il francese è più vicino
per che tutti i due usano molto il passato prossimo mentre che in spagnolo si usa molto
di più il passato remoto. Anche la costruzione di questo passato prossimo è molto
similare in francese e Italiano.
Se non fosse perché la pronuncia francese è molto diversa sicuramente le due lingue
sarebbero così vicine come lo spagnolo è il portoghese del Brasile |
|
|
Vero, oltre tutto il francese ha una corrispondenza lessicale dell'89%.
xander.XVII on 28 July 2011
|
L'italiano e il francese usano ambidue l'articolo partitivo per esprimere una quantitá indefinita di qualcosa o una quantita parziale di una totalitá.
Inoltre ambidue le lingue anno degli elementi avverbiali clitici prefissi o sufissi ai verbi: Italiano ci,vi,ne - francese y,en.
Essempi:
Ne ho presi due - J'en ai pris deux
Ci vado domani - J'y vais demain.
Le lingue iberoromane non anno questi particolari.
Aquila123 on 01 August 2011
|
Sta di fatto che a me è capitato molte volte di trovarmi con spagnoli e sudamericani che parlando lentamente capivano il mio Italiano e io capivo il loro spagnolo.
Con i francesi questo non succede . Ho visto però dei miei amici torinesi che comunicavano coi francesi parlando in dialetto piemontese e si capivano abbastanza.
Certo più che parlando in Italiano. Il piemontese è infatti una lingua "gallo-romanza"
L'intercomprensione fra due lingue non è questione di grammatica . Forse è piu' questione di vocaboli e di "sonorità "
vilas on 01 August 2011
|
Ho appreso l'italiano nell'università dopo che ho appreso il latino ed il francese nel liceo. Queste due lingue romanze me hanno aiutato con il suo vocabulario ad apprendere l'italiano più facilmente!
Fasulye
Fasulye on 14 August 2011
|
Per me, l'italiano è importante perchè mi bisnonno emigrò da Abruzzo, Italia a America in
1911. Io sperando diventare il cittadino di l'Italia per jure sanguinis. Io pensaro
l'Italiano
è importante molto per il storia di musica, scienza e Europa Occidentale. Finora, io non
ne trova letteratura quel è interesantemente a mi.
Io inizio solo imparare L'Italiano quindi per favore correggereste mio scritti :)
lase on 19 August 2011
|
Ciao lase!
Eccoti qualche suggerimento per migliorare ciò che hai scritto. Per favore, non scoraggiarti se trovi tanti dettagli corretti: ricordati che comunque il tuo post è perfettamente comprensibile – e credo sia questa la cosa importante!
lase wrote:
Per me l'italiano è importante perché (il) mio bisnonno emigrò dall’Abruzzo [‘in Italia’: questa parte la puoi tralasciare: chiunque parla Italiano sa dov’è l’Abruzzo] in America nel 1911. Io spero di diventare cittadino italiano per jure sanguinis. Io penso che l'italiano è [sia; ‘è’ non è grammaticalmente corretto, ma lo dicono anche molti Italiani! ;-)] molto importante per la storia della musica, della scienza e dell’Europa Occidentale. Finora, io non ho trovato della letteratura che mi interessi.
Io ho appena iniziato a imparare l'italiano quindi per favore correggete il mio scritto. |
|
|
P.S. Il nome della lingua e l’aggettivo ‘italiano’ vanno scritti con l’iniziale minuscola, ma a volte questo sito cambia le minuscole in maiuscole. Deve esserci un bug.
Emme on 19 August 2011
|
L'Italiano e facile per ogni chi sanno un' po la lingua latina. Facile.
prz_ on 19 August 2011
|
Ho imparato il Francese ed un po' di Spagnolo prima d'imparare l'Italiano, e penso che il Francese sia più utile
perchè la grammatica è molto similare per le due lingue. Sì, il vocabulario Spagnolo è similare di Italiano, ma per me
la similarità delle grammatiche e più importante. Vivo ora in Francia, vicino all'Italia, e vado in Italia quando ho il
tempo libero.
eilis91 on 15 May 2012
|
Per quanto riguarda la discussione tra francese e Italiano direi che la percezione di "distanza" tra queste due
lingue deriva soltanto dalle profonde differenze fonetiche, come qualcuno ha fatto notare.
Io ho imparato l'italiano prima del francese, e mi ricordo che, all'inizio, alcune delle mie più grandi difficoltÃ
erano:
-capire concetti grammaticali estranei al portoghese, come le particelle pronominali "ci" e "ne". Infatti, la maggior
parte dei brasiliani che vive qua, anche da molti anni, non usa queste particelle.
-fare un uso correto dei pronomi personali complemento, soprattutto quelli doppi che noi non usiamo (che fatica
facevo a digerire "Gliel'ho dato io" che in portoghese sarebbe "Eu lho dei"). Abbiamo la tendenza, nella lingua
parlata, ad usare la forma tonica, mentre in Italiano è più comune utilizzare la forma atona. Esempio: "Gli ho
detto di..." / "Eu disse pra ele..." (I brasiliani qua in Italia dicono di solito " Ho detto a lui di")
-Usare la preposizione "da"
Mi rendo conto di quanto sia stato un vantaggio per me imparare il francese a partire dall'italiano.. le
corrispondenze grammaticali sono più frequenti e sicuramente avrei fatto molto più fatica a studiarlo a partire
dal portoghese e senza conoscere l'italiano. Dal punto di vista fonetico però la storia cambia, visto che è più
semplice per un brasiliano riprodurre la R e le vocali nasali francesi di quanto non lo sia per un Italiano.
Edudg on 20 July 2012
|
Non considerando le lingue romanze, secondo me almeno la pronuncia Italiana è molto facile da imparare per noi finlandesi. :) Mi ricordo che all'inizio quando ho cominciato a studiare l'italiano gli unici due problemi seri che ho incontrato erano l'accento che NON cade sempre sulla penultima sillaba (e ci sono tantissime eccezioni) e l'uso dei tempi verbali.
Iniziare a studiare l'italiano senza sapere un'altra lingua romanza può essere anche un vantaggio. E' ovvio che uno che già parla spagnolo per esempio all'inizio impara molto più velocemente l'italiano ma direi che poi alla fine fa confusione con le lingue così simili mentre un finlandese ci mette un po' più tempo ma dopo qualche anno lo parla già meglio rispetto alla persona spagnola perché fa meno errori grammaticali e lessicali. ;)
bela_lugosi on 22 October 2012
|
@bela_lugosi
Complimenti! Il tuo Italiano è davvero eccellente. Sicuro di non essere un madre lingua? ;)
Seriamente, quanti anni di studio hai impiegato per raggiungere un livello così buono? E quanto è stato intenso lo studio in quel periodo? Vedere tali risultati è sicuramente un grande incoraggiamento per chiunque si appresti ad imparare una lingua straniera.
Bravo!
Emme on 23 October 2012
|
^Grazie per il bel complimento che mi hai fatto! :)
Se non mi ricordo male ci ho messo circa 5 anni. Ho iniziato nel lontanissimo 2004 qui in Finlandia, e nel 2007 mi sono trasferito in Italia. :) Prima di trasferirmi studiavo più volte a settimana, anche perché in quel periodo studiavo filologia Italiana all'università . Ho imparato le basi della lingua da solo, con grande volontà e forza mentale. Certo che all'inizio ho frequentato un paio di corsi per avere un'idea della grammatica ma oltre a quello scopo non mi sono serviti affatto. Dopo ho cominciato a leggere un sacco, e non solo librini stupidi in Italiano per aumentare il mio vocabolario.
Secondo me per imparare bene una lingua bisogna parlarla. Io dopo un paio di anni in Italia sono arrivato più o meno a questo livello che mantengo tutt'ora. Quando ci vivevo ero davvero contento che la gente pensava io fossi madrelingua. Mi ha aiutato in tante cose, soprattutto nel risolvere cose burocratiche.
bela_lugosi on 25 October 2012
|
Un francese può facilmente capire alcune parole e espressioni quando guarda un film Italiano.
La grammatica non ha molti differenze con il francese e ci sono similitudini tra il vocabolario francese e il vocabolario Italiano.
Tuttavia, ci sono alcune regole importanti riguardo la conjugazione Italiana. Il verbo "essere" è, per esempio, piu utillizzato che il francese per formare il passato composto.
Esempi:
Sono riuscito. « J'ai réussi. »
Sei cambiato. « Tu as changé. »
Mi sono sbagliato. « Je me suis trompé »
AlexMoby on 04 February 2013
|
Salve a tutti. La mia madrelingua è lo spagnolo. Penso che l'italiano è relativamente più facile perché è una lingua romanza (non sto dicendo qualcosa molto originale, lo so :P). Ma un altro motivo di questa facilità è che l'italiano non è troppo simile allo spagnolo.
Io parlo anche il portoghese, una lingua che ha una enorme somiglianza con lo spagnolo. All'inizio, impararlo è facilissimo, però nelle fasi più avanzate, è facile confondere espressioni spagnoli con quelle del portoghese, od usare delle espressioni portoghesi con lo "stile" della mia lingua. Questa somiglianza anche significa che le differenze sono più sottile e, pertanto, sono più complicate ne accorgersi.
L'italiano possede una somiglianza giusta con lo spagnolo: abbastanza simile da facilitare l'apprendimento, ma non così somigliante da causare problemi.
nicozerpa on 11 February 2013
|
bela_lugosi wrote:
^Grazie per il bel complimento che mi hai fatto! :)
Se non mi ricordo male ci ho messo circa 5 anni. Ho iniziato nel lontanissimo 2004 qui in Finlandia, e nel 2007 mi sono trasferito in Italia. :) Prima di trasferirmi studiavo più volte a settimana, anche perché in quel periodo studiavo filologia Italiana all'università . Ho imparato le basi della lingua da solo, con grande volontà e forza mentale. Certo che all'inizio ho frequentato un paio di corsi per avere un'idea della grammatica ma oltre a quello scopo non mi sono serviti affatto. Dopo ho cominciato a leggere un sacco, e non solo librini stupidi in Italiano per aumentare il mio vocabolario.
Secondo me per imparare bene una lingua bisogna parlarla. Io dopo un paio di anni in Italia sono arrivato più o meno a questo livello che mantengo tutt'ora. Quando ci vivevo ero davvero contento che la gente pensava io fossi madrelingua. Mi ha aiutato in tante cose, soprattutto nel risolvere cose burocratiche. |
|
|
Il tuo Italiano è fantastico. Quando leggo cose come queste allora mi dico che forse c'è speranza, dopotutto. Se il mio inglese fosse pari al tuo Italiano sarei un uomo felice ;-)
blas blas on 14 February 2013
|
Io parlo il francese, e la lingua Italiana sembra facile. I Greci imparano facilmente l'italiano, forse perchè è una lingua bellissima.
renaissancemedi on 01 April 2013
|
|