Register  Login  Active Topics  Maps  

How to bring up English from B2 to C1 ?

  Tags: Advanced Level
 Language Learning Forum : Advice Center Post Reply
66 messages over 9 pages: 13 4 5 6 7 ... 2 ... 8 9 Next >>
AlexTG
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 4629 days ago

178 posts - 354 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Latin, German, Spanish, Japanese

 
 Message 9 of 66
11 September 2014 at 4:56pm | IP Logged 
I delay subtitles by around 2 seconds. If they're in time with the sound then watching
the movie/tv show ends up as just more reading practice. But with a delay it's hard to
follow the subtitles even if you want to. Your attention keeps moving back to what
you're hearing and seeing and the subtitles are just so 2 seconds ago. BUT, when you
don't understand something, you can flick your eyes down, check the
meaning, and then get straight back to listening.

In my opinion this method has only advantages over not using any subtitles. Even if you
comprehend 98% of the words of a movie that's still 200 words missed in a 10,000 word
movie. 200! Imagine the subtleties you're missing out on! And the monolinguals using
subs aren't! You're losing to monolinguals! And instead you could be learning new vocab
AND getting the subtleties!

(I just realised I shouldn't have used the word subtleties in a post about subtitles,
sorry dyslexic people!)



Edited by AlexTG on 11 September 2014 at 5:01pm

2 persons have voted this message useful



Enrico
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 3736 days ago

162 posts - 207 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Italian, Spanish, French

 
 Message 10 of 66
11 September 2014 at 5:04pm | IP Logged 
Via Diva wrote:
I have noticed that with German, but my English is too bad at the moment to even try this tactic.


You can try to watch something like Shrek, Kung Fu Panda or Frozen. They are relatively simple. I think to do it with
Italian after finishing Assimil.
1 person has voted this message useful



Via Diva
Diglot
Senior Member
Russian Federation
last.fm/user/viadivaRegistered users can see my Skype Name
Joined 4225 days ago

1109 posts - 1427 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: German, Italian, French, Swedish, Esperanto, Czech, Greek

 
 Message 11 of 66
11 September 2014 at 5:12pm | IP Logged 
AlexTG. unsynchronized subs are soooo annoying that you hate everything in the world, but I never looked at it that way, might be useful after some attempts...
Enrico, nah, I know what to watch, for me the best decision is to rewatch something I know well enough, and I had a plan for Life on Mars, but new series, 6WC and uni are more important at the moment :)
Rewatching of movies you've already seen in other languages is great. One of the biggest actions I've done with my German recently is to watch 2 seasons of Doctor Who without subtitles (considering I only have watched the original with - alas! - Russian subs this July).
1 person has voted this message useful



Enrico
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 3736 days ago

162 posts - 207 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Italian, Spanish, French

 
 Message 12 of 66
11 September 2014 at 5:23pm | IP Logged 
AlexTG wrote:
I delay subtitles by around 2 seconds. If they're in time with the sound then watching
the movie/tv show ends up as just more reading practice. But with a delay it's hard to
follow the subtitles even if you want to. Your attention keeps moving back to what
you're hearing and seeing and the subtitles are just so 2 seconds ago. BUT, when you
don't understand something, you can flick your eyes down, check the
meaning, and then get straight back to listening.


Interesting to try but I think that it will also become just a reading practice, no? :-)

AlexTG wrote:

(I just realised I shouldn't have used the word subtleties in a post about subtitles,
sorry dyslexic people!)



Haha :-) I've missed it :-)
1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5253 days ago

2241 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 13 of 66
11 September 2014 at 7:22pm | IP Logged 
Enrico wrote:
...What counts for extensive reading? Does internet articles counts? I read internet articles in English every day I would say 80% I read in the Internet is in English.

Extensive means a "broad range". Vary your input away from the internet. You should read more books, lots and lots of books. Fiction with dialog to start but a wide range of books, novels, even (especially!) comic books (graphic novels). Try to stay away from a lot of textbook science as that vocabulary tends to be rather specialized and therefore, easier to understand. You need wide exposure to how English is used everyday- to internalize grammar, usage and structure by seeing it used- a lot.

Enrico wrote:
...Very interesting advice about TV series but I do not like them too much, I have seen LOST, just for learning purposes. Of course I can try to find something to watch just to learn... I do not watch TV series.

Start! Find something that may interest you out of the huge range of series available. Start soon and don't stop until you've completed one with at least 75 hours. 100 hours would be better. This may sound like a big number but at an hour a day that's a little over three months to complete. If you then follow it up with a new series of similar length, you'll be well on your way.

Enrico wrote:
...Should I watch them with English subtitles or better without subtitles? When I switch on subtitles I start to understand up to 70-95% but if I switch them off my comprehension decreases to around 50%.

Watch without subtitles. It will be difficult and very uncomfortable at first. It was for me when I started watching my first telenovela in Portuguese. At first, I only got maybe 50%. I was working with a tutor. She had me watch once and write down any unknown words or phrases. Then we went over those words and phrases together and she gave me the meanings. Next I would watch the same episode over and write a review of it. I would then tell her what happened in the episode.

I had no choice but to work without subtitles because there were none available. You are lucky, there are subtitles available for almost every modern US and British TV series. You can search for "Name of TV Series + Season and Episode number + subtitles, like this: "The Walking Dead S01E01 subtitles". The reason you're lucky is because---

You won't need a tutor for this exercise. You can use the subtitle file (opened in a text file) to find the words you missed and you can download a Russian subtitle (if it exists) for the meaning. You can write a review for writing practice and post it on lang8 for correction and/or search online for reviews/synopsis of the particular episode. That's what I mean about it being work. It sounds like a lot of work. It isn't that much really. Eventually your comprehension will increase so much that there will be little to no unknown words and you'll be able to write your review without having to pause or watch the episode again. After finishing your first 75-100 hours, your next series will be much easier and you will consolidate your knowledge.

You can also make your own bilingual texts from a series subtitles and practice reading dialog. There are many variations you could use to make this a worthwhile exercise.

Enrico wrote:
...What counts for media? I watch master classes and another videos on topics of my interests like music, sport, business, computer technologies, languages. Does it counts?

Everything counts at least in some fashion, but the type of material you are consuming, except for music and sports doesn't give you enough exposure to everyday English. Technology reading is not good for exposure to everyday English. That's why I am recommending a TV series- comedy, science fiction or drama. This will provide regular and consistent exposure to typical, non-technical, English. I also recommend a daily news magazine program/podcast because of the wide range of vocabulary used. I realize, you being Russian that this may have political overtones, in that case, try Radio Moscow's English service- they're not native-speakers but they are practically indistinguishable. I, personally, would listen to the US National Public Radio programs (NPR.org) or the BBC Radio Four or World Service for good practice of listening to native English discussion (and vocabulary) of many different subjects.

Enrico wrote:
... I thought I can use 'Have anybody done it' if by 'anybody' I mean 'any of you'. Or is it not correct to mean 'any of you' by 'anybody'?

"Anybody" is a singular noun- any body. You cannot use the conjugation "Have" with "anybody". It must be "Has" since this is the conjugation of the verb "to have" that goes with a singular noun or pronoun. In "any of you", the "you" is understood to be a plural you and could refer to several people, therefore taking "have" as the proper verb conjugation. "Anybody" is any person, singular and not equivalent to "any of you". I am not a grammar expert. I'm just a native English-speaker.

Reading and listening to English, watching a TV series and regular, daily exposure to everyday English will help you to see English constructions and internalize them. Writing and speaking will help you to consolidate them. A tutor would be ideal but I realize that you may not be able or willing to spend the money necessary to hire a tutor. In this case, language exchanges are free and there are many native English-speakers who are learning Russian. My preference would be for a native-speaker, other second language speakers can harm your learning with mistakes that they may be unaware they are making.

Edited by iguanamon on 12 September 2014 at 1:50am

5 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6588 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 14 of 66
12 September 2014 at 3:50am | IP Logged 
Thanks for the nice words, iguanamon :)
Enrico, have I given you this link before? Basically, extensive reading is a technique. It's more about aiming for a large volume and understanding from the context than about the specific materials you choose.
I think lang-8 hasn't been recommended yet. It's a good way to get corrections and identify things to work on.
Consider using SRS too - antimoon offers some great ideas for that.
3 persons have voted this message useful



Enrico
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 3736 days ago

162 posts - 207 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Italian, Spanish, French

 
 Message 15 of 66
12 September 2014 at 1:42pm | IP Logged 
Wow!

Iguanamon your post is a complete guide! Very useful, Thank you.

iguanamon wrote:

I realize, you being Russian that this may have political overtones...


I don't like politics and prejudice.

iguanamon wrote:

"Anybody" is a singular noun- any body. You cannot use the conjugation "Have" with "anybody". It must be
"Has" since this is the conjugation of the verb "to have" that goes with a singular noun or pronoun. In "any of you",
the "you" is understood to be a plural you and could refer to several people, therefore taking "have" as the proper
verb conjugation. "Anybody" is any person, singular and not equivalent to "any of you". I am not a grammar expert.
I'm just a native English-speaker.



I tried to find out some time before how to write correctly 'Has anybody' or 'Have anybody' and I found somewhere
on a forum that if you mean by anybody "any of you"... so I remembered it and used from time to time. Thank you
for your correction. From now I'm going to start using 'Has anybody' :-)

iguanamon wrote:

Reading and listening to English, watching a TV series and regular, daily exposure to everyday English will help you
to see English constructions and internalize them. Writing and speaking will help you to consolidate them.


I will try to find some interesting TV series.

By the way. Can I count for TV series any periodic TV shows with interviews etc?
1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5253 days ago

2241 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 16 of 66
12 September 2014 at 2:34pm | IP Logged 
You're welcome, Enrico.

Enrico wrote:
...By the way. Can I count for TV series any periodic TV shows with interviews etc?

The reason I recommended a regular series with the same characters and situations, i.e., a regular TV series, is for repetition and continuity. You aren't going to get that same benefit from random interview watching. While anylistening will help, watching and listening to a regular series will help more- much more, if you will just try it. Of course, you don't have to do so if you don't want to, but if you do try to watch a series with 75 to 100 hours I think it will do wonders for your English.

Combine this with speaking, writing for correction as Serpent has suggested, on lang8- short texts, maybe just a paragraph, but regularly. Add in a good grammar book and extensive reading, and you could see a dramatic improvement in your English in a few months.

HTLAL is not setup with a proper interface for corrections in the same way that lang8 is. Lang8 is designed for corrections with a text interface that makes it easy to correct. If you give good corrections to Russian learners there, by going beyond the minimum of just crossing out words- providing thorough and useful explanations of why, you will get better and more useful corrections of your English. Lang8 won't work for long texts. It takes too much time to correct them. Start out by finding Russian learners' texts to correct and befriend them by giving them useful corrections. They will be happy to reciprocate- in my experience.

Sometimes, in language-learning we can get stuck in a routine because we find it comfortable- reading things we know we can understand with a minimum of effort, listening to content we can understand relatively easily. At the beginning stages this is ok and helpful. At the intermediate stage it isn't as helpful if you already understand your content exposure to the target language. If you find yourself in this stage, you won't advance very quickly, and perhaps not even much at all by continuing to do the same and expecting a different result. When you are trying to take a language to the next level you have to push yourself and accept a certain amount of discomfort in order to get to where you want to go. The discomfort is not forever. It will pass.

Good luck, Enrico.

Edited by iguanamon on 12 September 2014 at 10:20pm



3 persons have voted this message useful



This discussion contains 66 messages over 9 pages: << Prev 13 4 5 6 7 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3447 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.