Register  Login  Active Topics  Maps  

Is comprehension measurable?

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
211 messages over 27 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 ... 26 27 Next >>
s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5241 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 65 of 211
13 August 2014 at 5:43pm | IP Logged 
smallwhite wrote:
Perhaps the reason I am happy with "comprehension based on word count" is that I count
myself A LOT and I have a pretty concrete idea of how much comprehension each % figure represents. Sort of like
how the weather report tells you it's 20*C / 68*F tomorrow, and you will interpret for yourself how cold that is and
whether you'd need a jacket, based on your past experience.

And I count myself a lot because it's excellent motivation to see the number improve. And because I'm an
accountant.

I like this post because it demonstrates well the utility of word counting. "..it's excellent motivation to see the
number improve". As a learning tool, word counting is useful. I have said as much. I am not against word counting. .
I just don't believe that it is an accurate measure of comprehension, for all the reasons that I've already given.
1 person has voted this message useful



rdearman
Senior Member
United Kingdom
rdearman.orgRegistered users can see my Skype Name
Joined 5047 days ago

881 posts - 1812 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, French, Mandarin

 
 Message 66 of 211
13 August 2014 at 5:55pm | IP Logged 
s_allard wrote:

For those readers who still believe that high-proficiency means large vocabulary, here you have it from the expert himself. It's not necessarily the number of different words that count, it's the "fluent use of various formulaic expressions, often composed of high-frequency words", i.e. ordinary simple words, that is the indicator of proficiency.


Language proficiency isn't directly related to comprehension. The fact someone can use "various formulaic expressions, often composed of high-frequency words" gives no indication of ability to comprehend difficult text or native speech. Look at heritage speakers with 100% comprehension, but who might struggle to form sentences.

In the heritage speaker example you have the opposite of what the expert says; a large passive vocabulary with high comprehension and a low proficiency.
2 persons have voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7016 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 67 of 211
13 August 2014 at 6:16pm | IP Logged 
s_allard wrote:
"It showed that the sophistication in vocabulary use of high-proficiency candidates was characterized by the fluent use of various formulaic expressions, often composed of high-frequency words, perhaps more so than any
noticeable amount of low-frequency words in their speech."

For those readers who still believe that high-proficiency means large vocabulary, here you have it from the expert himself.


The modifiers Nation uses are important in representing his position accurately.

Edited by luke on 13 August 2014 at 6:17pm

2 persons have voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5343 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 68 of 211
13 August 2014 at 7:18pm | IP Logged 
s_allard wrote:
For those people who think these tests are easy and one can easily guess one's way through, I'll remind them that
their are 60 questions that must be answered in 90 minutes. And the texts get progressively harder, that is more
complex, more subtle and longer. Note that there are 10 pilot or dummy tests that are used for research by the
test makers.

I like this kind of "functional comprehension" test, because it focuses on what I consider important: Can a learner use the language in the real world? But there are some problems.

For example, a B2 student with good test-taking skills should be able to answer concrete questions about most real-world texts, and do so with a high degree of accuracy. A C1 student should be able to do all that, and do it quickly. This means that test makers need to use very sophisticated texts, and ask students tricky questions that require careful analysis of the text.

The usual problem is that, past a certain point, the texts become so dense, and the questions become so subtle, that even native speakers have to think long and hard before choosing the correct answer. Even when preparing for the DELF B2, there were sample questions where both my tutor (a university-educated native speaker who knew the exam format very well) and I would agree on an answer, but the official answer key would require a different one.

Given these problems—and given that I'm assessing my own comprehension—I find it a lot easier to read through a sample text and categorize my comprehension of each piece of the text: Do I understand something easily? Do I need to puzzle it out? Do I need to guess outright? As s_allard kindly showed, this process is not without its pitfalls: I may read too quickly, and thereby mistake a belltower for a bell. But overall, it provides a way to estimate personal comprehension of a text without using murky texts and tricky questions. And it gives better resolution at B2+: There's a real difference between four opaque words on one page, and four pages with a single opaque word. These finer degrees of comprehension are to measure using comprehension exams, and it's often more efficient to go through a sample text in fine detail.

Again, this won't produce "exact" numbers, because no such numbers exist. The best that can be done is to state a measuring procedure, demonstrate how it used, and see whether is generates reproducible results within some margin of error. And even imperfect numbers can be very useful for measuring personal improvements at the upper levels.

Edited by emk on 13 August 2014 at 7:36pm

4 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5241 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 69 of 211
13 August 2014 at 7:20pm | IP Logged 
rdearman wrote:
s_allard wrote:

For those readers who still believe that high-proficiency means large vocabulary, here you have it from the expert
himself. It's not necessarily the number of different words that count, it's the "fluent use of various formulaic
expressions, often composed of high-frequency words", i.e. ordinary simple words, that is the indicator of
proficiency.


Language proficiency isn't directly related to comprehension. The fact someone can use "various formulaic
expressions, often composed of high-frequency words" gives no indication of ability to comprehend difficult text
or native speech. Look at heritage speakers with 100% comprehension, but who might struggle to form
sentences.

In the heritage speaker example you have the opposite of what the expert says; a large passive vocabulary with
high comprehension and a low proficiency.

Let me see if I understand this post. If language proficiency - I suppose speaking proficiency - isn't directly
related to comprehension, what is it related to? Comprehension is a component of proficiency. Can one be a
proficient speaker and have low comprehension? In other words, can one speak better than one can understand?
I think not. It's usually the other way around.

Let's now look at heritage speakers. Can we assume they have 100% (sic) comprehension? Of course not. And just
what is this 100% comprehension? If we mean by heritage speakers those individuals who have learned a
language at home but not in the country of origin and are not schooled in the language, it's probably safe to say
that their level of comprehension of the language, especially the written language, is not the same as that of an
individual raised and educated in the country of origin.

Describing heritage speakers as having "a large passive vocabulary with high comprehension and a low
proficiency" is totally wrong. Compared to native speakers, heritage speakers are probably lower on every metric
except pronunciation.


1 person has voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5343 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 70 of 211
13 August 2014 at 7:45pm | IP Logged 
s_allard wrote:
Describing heritage speakers as having "a large passive vocabulary with high comprehension and a low
proficiency" is totally wrong. Compared to native speakers, heritage speakers are probably lower on every metric
except pronunciation.

Two things seem to be worth noting about heritage speakers:

1. Their receptive skills are often several CEFR levels better than their productive skills. This happens because they've often received years of input in the minority language, but they've either never made an effort to speak, or they abandoned that effort early in childhood.

2. Heritage speakers vary enormously. Some have A2 listening comprehension and no output. Others can mostly understand television but struggle with anything but the simplest conversations. Others are effectively native speakers with the vocabulary of a 5-year-old.

If you've spent the first twenty years of your life listening to relatives speak a minority language, watching television in it, and reading your relative's Facebook posts, it's perfectly plausible that your listening comprehension is excellent. And yet I know people like that who are genuinely distraught by their inability to actually speak the language, and who wish they could speak it as well as I speak French (which is far below native levels).

Mind you, a heritage learner with excellent comprehension and poor speaking skills can probably learn to speak very quickly. I only think that this imbalance can exist so long as the heritage learners can get away with listening in the minority language and replying in the community language.
4 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5241 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 71 of 211
13 August 2014 at 7:58pm | IP Logged 
As emk has rightly pointed out when assessing one's own comprehension, it can be very helpful to look at it in
terms of categories of words on a page. It goes without saying that comprehension is certainly related to the
number of individual words one can decipher and understand on a page. That is not the issue.

The issue is whether we can measure directly comprehension by such a method, especially in a testing
environment. How do I know that you understand something when you say that you do understand? You say
that you understand 80% of the words. How do we know that you understand these words accurately?

And if someone says they understand 50% of a text, what is the significance of this? What is the value of
understanding half a text?

How could one test for comprehension using a method based on word counting? Do you present every word of
the text and ask, Do you understand this word?

For all these reasons, the test designers look more at what the person can do based on the information in the
text. Designing good tests is a science and not necessarily very easy. This is why a lot of time is spent on
calibrating the tests with native speakers. And this is also why in the Canadian government tests a number of
dummy questions are included. They can be used to validate the accuracy of the good questions.

As pointed out earlier, Paul Nation's work on vocabulary and text coverage states that a 95% coverage (knowing
the words) is necessary for good comprehension. ( I don't think Nation ever speaks of measuring comprehension.
) Anything less than 95% coverage means that it is difficult to understand the text.

This is exactly why I have used a three-level scale of comprehension: All, Some, Nothing. For me 95% coverage
and up means All, Nothing is I have a absolutely no clue, perhaps because of the writing system. Some is in
between, anything below 95% and above Nothing.


1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5241 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 72 of 211
13 August 2014 at 8:14pm | IP Logged 
I think that my characterization of heritage speakers was somewhat incorrect. I was thinking relative to native
speakers. Generally speaking, heritage speakers have better oral comprehension than speaking skills. Reading
skills tend to be very low because they are not formally educated in the language.

As emk has pointed out, heritage speakers can vary considerably in their degree of contact with the language and
their proficiency. The key factor is usually formal schooling in the language. For this reason, many immigrant
communities provide some form of additional schooling in order to at least maintain the language.

In many cases, the heritage language is the language of the home, religion and relations within the family. This is
not conducive to developing a "large passive vocabulary."


1 person has voted this message useful



This discussion contains 211 messages over 27 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 810 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3590 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.