77 messages over 10 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 10 Next >>
Delodephius Bilingual Tetraglot Senior Member Yugoslavia Joined 5403 days ago 342 posts - 501 votes Speaks: Slovak*, Serbo-Croatian*, EnglishC1, Czech Studies: Russian, Japanese
| Message 65 of 77 18 May 2011 at 9:47pm | IP Logged |
Na Slovensko, na Ukrajinu, na Čechy ale do Česka, na Tibet, na Jamajku ale do Írska. Zdá
sa mi že tu nieto presne určené pravidlo prečo sa v niektorých prípadoch používa "na" a
inokedy "do". Myslím si však že sa hovorý "na Slovensko" pretože Slovensko niekedy nebolo
štátom ale iba časťou Uhorska a bralo sa to v zmysle hornatej krajiny, akože "idem na
horu" = "idem na Slovensko". alebo také niečo.
1 person has voted this message useful
| eedson Diglot Newbie Poland Joined 5096 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Polish*, EnglishC1 Studies: Slovak
| Message 66 of 77 24 June 2011 at 8:18pm | IP Logged |
a zase tu mame prestavku :-) musime s tym nieco urobit, lebo je to zaujimavy thread.
Delodephius, ja som este nikde nenasiel nejake presne slovenske pravidla pouzivania "na" a "do". Mozno mas pravdu, ale aj napriklad Chorvatsko niekedy bolo castou Uhorska a hovorime "do Chorvatska" (ale uz v polstine "na Chorwację").
Tak ma napadlo (napad - :-D - ako to uz pisal Kubelek, my Poliaci mame to slovo velmi radi) aby sa Vas opytat o "mimojazykove" slovensko-polske vztahy. Ved sme susedi, co znamena ze su Poliaci zijuci na Slovensku a naopak. Ma niekto s nimi nejake vztahy? A co sa hovori o Polsku a jeho obcanoch?
1 person has voted this message useful
| Theodisce Octoglot Senior Member Poland Joined 5886 days ago 127 posts - 167 votes Speaks: Polish*, Latin, Ancient Greek, Russian, Czech, French, English, German Studies: Italian, Spanish, Slovak, Ukrainian, Serbo-Croatian, Greek, Portuguese
| Message 67 of 77 26 June 2011 at 11:42pm | IP Logged |
Si istý, že po poľsky hovorime "na Chorwację"? Ja si myslím, že "do Chorwacji" ako "do Francji". A Chorvátsko bolo autonómne v rámci Uhorska, to bol by nejakí aspekt tejto autonómii : ).
Vzťahy ne sú, bohužiaľ, veľmi intenzívni. A bolo by možne, by vznikla nejaká skupina, ne hovorím statná, ale kultúrna skupina západných Slovanov (ne len Čechov, Slovákov a Poliakov ale aj Lužických Srbov). U Čechov a Slovákov to existovalo a aj dnes existuje a je to aj v interese Poľska, by sa tom zaujať. & nbsp;
Edited by Theodisce on 26 June 2011 at 11:44pm
1 person has voted this message useful
| danika Pentaglot Newbie Slovakia Joined 5306 days ago 10 posts - 10 votes Speaks: Slovak*, English, Italian, Czech, Polish Studies: SwedishB1
| Message 68 of 77 27 June 2011 at 8:11pm | IP Logged |
"na" a "do", tak ako uz bolo povedane, nema pravidla.... mame profaka u nas na vyske,
talian, a on sa nas stale pyta; "preco idem DO obchodu, DO lesa, DO domu atd, ale idem NA
letisko?" a v triede sa rozprudilo plno polemik o tom ale pravda je taka ze pravidla nie
su..
1 person has voted this message useful
| Vlad Trilingual Super Polyglot Senior Member Czechoslovakia foreverastudent.com Joined 6584 days ago 443 posts - 576 votes 2 sounds Speaks: Czech*, Slovak*, Hungarian*, Mandarin, EnglishC2, GermanC2, ItalianC1, Spanish, Russian, Polish, Serbian, French Studies: Persian, Taiwanese, Romanian, Portuguese
| Message 69 of 77 28 June 2011 at 3:40am | IP Logged |
Myslim, ze pokial ide o vztahy medzi Poliakmi a Slovakmi, su na velmi dobrej urovni.
Nemame ziadne konflikty a zabavame sa jednen na druhom ako nam smiesne zneju nase
jazyky:) Aj mne sa zdala Polstina zo zaciatku smiesna, ale len do momentu, kym som sa
ju nezacal trosku ucit a myslim, ze vela ludi ma podobne skusenosti.
Chcem len poopravit, ze sa nehovori "na Tibet" ale "do Tibetu", teda aspon pokial ja
viem. Uz som dost davno nebol na Slovensku, tak sa moze stat, ze som nieco zabudol, ale
spravne by sa malo hovorit "idem do Tibetu". Spravne by sa malo hovorit aj "na Taiwan"
ale vela ludi hovori "idem do Taiwanu", co je skor ale preto, ze vela ludi nevie, ze
Taiwan je ostrov a ak by nebol, tak "do Taiwanu" by asi bolo spravne.
"Do" a "Na" maju svoje pravidla, ale niektore tie pravidla naozaj platia len pre par
prikladov, tak je podla mna lepsie ucit sa sposob pouzivania "do" a "na" pri kazdej
konkretnej situacii oddelene a naspamat. Zas az tak vela tych statov nie je:)
Eedson,
"napadlo ma" vam teda musi byt vazne smiesne:))
Ked tu je nejaky poriadny Slovak (myslim taky, co zije na Slovensku), neviete mi prosim
vas povedat, co je pravdy na tom, ze sa ma spravne hovorit "napadlo mi" a nie "napadlo
ma", pokial ide o myslienku?
1 person has voted this message useful
| wewtorek Newbie Poland Joined 5668 days ago 1 posts - 1 votes Speaks: Polish* Studies: English
| Message 70 of 77 01 July 2011 at 11:43pm | IP Logged |
Witam
Widzę,że "na i "do" rządzi się w Słowacczyźnie podobnymi prawami jak w języku polskim. A jeśli chodzi o Chorwację, to SJP mówi wyraźnie, że jedzie się "do Chorwacji".
Pozdrawiam
Leszek
1 person has voted this message useful
| eedson Diglot Newbie Poland Joined 5096 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Polish*, EnglishC1 Studies: Slovak
| Message 71 of 77 02 July 2011 at 2:04pm | IP Logged |
Wewtorek,
Tak jest, mój błąd, pardon. :-)
Vlad,
Tak som si vlastne myslel, ze nemozem si spomenut na posledny krat ked mal som so Slovakom nejaky konflikt :-) Iba raz s vodicom, ked mi chcel dat listok na "prepravu psa" (a som clovek :-) ).
Zial, Poliakom casto chyba spravny rozdiel medzi Ceskom a Slovenskom...
1 person has voted this message useful
| Delodephius Bilingual Tetraglot Senior Member Yugoslavia Joined 5403 days ago 342 posts - 501 votes Speaks: Slovak*, Serbo-Croatian*, EnglishC1, Czech Studies: Russian, Japanese
| Message 72 of 77 08 July 2011 at 12:42am | IP Logged |
Dnes som debatoval s bratom o tom, že nám je obidvom ťažko porozumieť textom v
slovenčine, ktoré boli písané za posledných 20 rokov. Staršie texty, napríklad knihy
písané v 50-60 ktoré máme doma, čítame bez problému. Rozumieme každému slovu a zmyslu
viet. Súčasným textom rozumieme iba ak ich písali starší autori. Keď čítam niečo
napríklad z učebnici dejepisu ktorú som dostal zo Slovenska, všimol som si že rozumiem
každému slovu ale veta mi nemá zmysla. Najskôr že nerozumiem syntaxu.
Myslím si že tomuto je dôvod to, že mi žijeme v Srbsku. Ak som už spomenul, naši
predkovia prišli sem polovicou 18-tého storočia. Do dnes sme si zachovali naše nárečie
a kultúru. A myslím si že práve skrze tohto mi rozumieme starším textom ľahšie ako
súčasným, lebo u nás sa ešte hovorí a píše takým jazykom ako čo sa na Slovensku písalo
a hovorilo pred takých päťdesiat rokov a viac. Jeden môj priateľ čo študuje slovenčinu
na Novosadskej univerzite mi hovoril že podľa neho Slováci zo Slovenska už zabudli svoj
jazyk, že hovoria voľákou zmesou slovenčiny a češtiny ako aj to že používajú oveľa
viacej cudzích slov ako mi.
Mal niekto podobnú skúsenosť so slovenčinou? Najmä taký zahraničný Slováci ako aj ja?
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.0000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|