Register  Login  Active Topics  Maps  

American and British Vocabularies

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
76 messages over 10 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 10 Next >>
Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 65 of 76
30 September 2008 at 1:45pm | IP Logged 
amphises wrote:
What about amongst/among, amidst/amid? I used to think Americans found the variants with "-st" old-fashioned but I've seen them used fairly often.


All those forms are old-fashioned and unnecessary.
1 person has voted this message useful



Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 66 of 76
30 September 2008 at 1:46pm | IP Logged 
Olympia wrote:
One less-common one that I find interesting is coriander/cilantro. Cilantro is the Spanish translation of the herb
that is coriander in English.

But would you use cilantro for the dried seeds??

For me cilantro is merely a recent import because it is so widely used in its leaf form in Mexican food. I can't stand the stuff - too bitter.
1 person has voted this message useful



Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 67 of 76
30 September 2008 at 1:48pm | IP Logged 
Sunja wrote:
What do you guys think of some of our irregular verbs?

"proven" or "proved"

"got" or "gotten"

and does anybody use smelt (p.participle, smell) or wrought or spelt? (I actually know the answer, but thought I'd throw it out there ;))



Correct British English would be 'it is a proven fact' but 'this fact has been proved'...

I use smelt/spelt and wrought with iron, and dived... (dove is a bird! LOL)
1 person has voted this message useful



Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 68 of 76
30 September 2008 at 1:55pm | IP Logged 
Jiwon wrote:
   I'd stick to British spelling and expressions. .


-ize is often considered NAm spelling but it is the accepted Oxford form and it is only criticized by the ignorant. I'm a qualified translator and always use British spelling and with -ize. Most British dictionaries put the -ize version first nowadays too. The Oxford English Grammar has always had it, with the rules.
1 person has voted this message useful



Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 69 of 76
30 September 2008 at 1:57pm | IP Logged 
JW wrote:
Sunja wrote:
I don't think I know many Australian regionalisms

My favorite is when they like a meal they say it is “gorgeous”


Or when Brits say a meal is 'beautiful'!! What's all that about? (it tastes 'beautiful'????)
1 person has voted this message useful



Lemanensis
Bilingual Pentaglot
Groupie
Switzerland
hebrew.ecott.ch
Joined 5924 days ago

73 posts - 77 votes 
Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 70 of 76
30 September 2008 at 2:05pm | IP Logged 
Sunja wrote:
Hmmm, I think a cooker refers to a portable appliance of some sort: pressure cooker or slow cooker..

How I understand it is hob=stove. Oven=oven. The "burner" is the actual heating element, but I always say, "do you have something on the burner?" instead of "stove". It seems more descriptive.


Cooker is common for stove in the UK
stove for me is something used to heat the home.
1 person has voted this message useful



Alkeides
Senior Member
Bhutan
Joined 6148 days ago

636 posts - 644 votes 

 
 Message 71 of 76
01 October 2008 at 1:54am | IP Logged 
Lemanensis wrote:
Jiwon wrote:
   I'd stick to British spelling and expressions. .


-ize is often considered NAm spelling but it is the accepted Oxford form and it is only criticized by the ignorant. I'm a qualified translator and always use British spelling and with -ize. Most British dictionaries put the -ize version first nowadays too. The Oxford English Grammar has always had it, with the rules.


I do the same. -yse should be spelt with an "s" however.
1 person has voted this message useful



Samual
Newbie
United Kingdom
Joined 5944 days ago

37 posts - 39 votes
Speaks: English*

 
 Message 72 of 76
01 October 2008 at 12:26pm | IP Logged 
I'm British and i never have any trouble with American vocabs, but Americans sometimes have trouble understanding me. Could this be the fact that British people see so many American films/tv shows or that Americans are generally less internationalized (is that a word?) than Europeans

I think a bit of both


1 person has voted this message useful



This discussion contains 76 messages over 10 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 810  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.