Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 65 of 76 30 September 2008 at 1:45pm | IP Logged |
amphises wrote:
What about amongst/among, amidst/amid? I used to think Americans found the variants with "-st" old-fashioned but I've seen them used fairly often. |
|
|
All those forms are old-fashioned and unnecessary.
1 person has voted this message useful
|
Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 66 of 76 30 September 2008 at 1:46pm | IP Logged |
Olympia wrote:
One less-common one that I find interesting is coriander/cilantro. Cilantro is the Spanish translation of the herb
that is coriander in English. |
|
|
But would you use cilantro for the dried seeds??
For me cilantro is merely a recent import because it is so widely used in its leaf form in Mexican food. I can't stand the stuff - too bitter.
1 person has voted this message useful
|
Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 67 of 76 30 September 2008 at 1:48pm | IP Logged |
Sunja wrote:
What do you guys think of some of our irregular verbs?
"proven" or "proved"
"got" or "gotten"
and does anybody use smelt (p.participle, smell) or wrought or spelt? (I actually know the answer, but thought I'd throw it out there ;))
|
|
|
Correct British English would be 'it is a proven fact' but 'this fact has been proved'...
I use smelt/spelt and wrought with iron, and dived... (dove is a bird! LOL)
1 person has voted this message useful
|
Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 68 of 76 30 September 2008 at 1:55pm | IP Logged |
Jiwon wrote:
I'd stick to British spelling and expressions. . |
|
|
-ize is often considered NAm spelling but it is the accepted Oxford form and it is only criticized by the ignorant. I'm a qualified translator and always use British spelling and with -ize. Most British dictionaries put the -ize version first nowadays too. The Oxford English Grammar has always had it, with the rules.
1 person has voted this message useful
|
Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 69 of 76 30 September 2008 at 1:57pm | IP Logged |
JW wrote:
Sunja wrote:
I don't think I know many Australian regionalisms |
|
|
My favorite is when they like a meal they say it is “gorgeous”
|
|
|
Or when Brits say a meal is 'beautiful'!! What's all that about? (it tastes 'beautiful'????)
1 person has voted this message useful
|
Lemanensis Bilingual Pentaglot Groupie Switzerland hebrew.ecott.ch Joined 5924 days ago 73 posts - 77 votes Speaks: French*, English*, German, Spanish, Swedish Studies: Modern Hebrew
| Message 70 of 76 30 September 2008 at 2:05pm | IP Logged |
Sunja wrote:
Hmmm, I think a cooker refers to a portable appliance of some sort: pressure cooker or slow cooker..
How I understand it is hob=stove. Oven=oven. The "burner" is the actual heating element, but I always say, "do you have something on the burner?" instead of "stove". It seems more descriptive.
|
|
|
Cooker is common for stove in the UK
stove for me is something used to heat the home.
1 person has voted this message useful
|
Alkeides Senior Member Bhutan Joined 6148 days ago 636 posts - 644 votes
| Message 71 of 76 01 October 2008 at 1:54am | IP Logged |
Lemanensis wrote:
Jiwon wrote:
I'd stick to British spelling and expressions. . |
|
|
-ize is often considered NAm spelling but it is the accepted Oxford form and it is only criticized by the ignorant. I'm a qualified translator and always use British spelling and with -ize. Most British dictionaries put the -ize version first nowadays too. The Oxford English Grammar has always had it, with the rules. |
|
|
I do the same. -yse should be spelt with an "s" however.
1 person has voted this message useful
|
Samual Newbie United Kingdom Joined 5944 days ago 37 posts - 39 votes Speaks: English*
| Message 72 of 76 01 October 2008 at 12:26pm | IP Logged |
I'm British and i never have any trouble with American vocabs, but Americans sometimes have trouble understanding me. Could this be the fact that British people see so many American films/tv shows or that Americans are generally less internationalized (is that a word?) than Europeans
I think a bit of both
1 person has voted this message useful
|