Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC 2009-2011 Fasulye’s Turkish / Danish

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
868 messages over 109 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 46 ... 108 109 Next >>
Amoore
Senior Member
Denmark
Joined 5763 days ago

177 posts - 218 votes 
Speaks: Danish*

 
 Message 361 of 868
20 October 2009 at 11:01am | IP Logged 
Hvis du er interesseret i at modtage flere "hyperliterale" oversættelser,
If you are interested in to recieve more hyperliteral translations,

vil jeg oversætte nyheder fra www.jp.dk og lign. fra
will I translate news from www.jp.dk etc. from

tid til anden og poste dem her i din log.
tome to another and post them here in your log.


1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5840 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 362 of 868
20 October 2009 at 11:31am | IP Logged 
Amoore wrote:
Hvis du er interesseret i at modtage flere "hyperliterale" oversættelser,
If you are interested in to recieve more hyperliteral translations,

vil jeg oversætte nyheder fra www.jp.dk og lign. fra
will I translate news from www.jp.dk etc. from

tid til anden og poste dem her i din log.
tome to another and post them here in your log.


Yes, but only if they are short (max. 8-10 lines), because my best Danish training are SHORT Danish or bilingual Danish/English texts, because I am still in the very beinning of my Danish learning project, even if I can conclude words from my other languages German/Dutch/English.

Edited by Fasulye on 20 October 2009 at 11:32am

1 person has voted this message useful



simonov
Senior Member
Portugal
Joined 5582 days ago

222 posts - 438 votes 
Speaks: English

 
 Message 363 of 868
20 October 2009 at 12:04pm | IP Logged 
Fasulye wrote:

Ertugrul, thank you for your expert grammar analysis. I should have known these points, but with free writing such faults can happen.
Fasulye

German "Fehler" with the meaning of something being "falsch" is "mistake" in English.
English "fault" means "Defekt", oder "Schuld" (it is not my fault).
You did not really mean that in writing such "defects" can happen, though you could say that your knowledge of Turkish grammar was still a little "defective" (faulty), was at fault (war schuld daran, d.h. an den Fehlern = mistakes).
It is a very common mistake and, unless told, people do not even realize. Like calling factories "fabrics" (=Stoffe). Beware of false friends.
3 persons have voted this message useful



Amoore
Senior Member
Denmark
Joined 5763 days ago

177 posts - 218 votes 
Speaks: Danish*

 
 Message 364 of 868
20 October 2009 at 12:45pm | IP Logged 
Så vil jeg holde mig til at skrive i din blog for nu.
So will I hold/keep me to to write in your blog for now.

Jeg vil, igen, anbefale at du læser B. Farbers bog.
I will, again, recommend that you read B. Farbers book.

Har du prøvet at studere sprog ved hjælp af L-R metoden?
Have you tried to study language with help of L-R method?

Jeg læste lidt om den igår og tror jeg vil prøve mig frem med Harry Potter bøgerne.
I read little about it yesterday and think I will try me from with Harry Potter books-
the

Forresten, hvilken måde studerer du bedst på? Hvilken metoder.
For-rest-the/For the rest (By the way), which way study you bedst on) Which methods?
1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5840 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 365 of 868
20 October 2009 at 12:50pm | IP Logged 
simonov wrote:
Fasulye wrote:

Ertugrul, thank you for your expert grammar analysis. I should have known these points, but with free writing such faults can happen.
Fasulye

German "Fehler" with the meaning of something being "falsch" is "mistake" in English.
English "fault" means "Defekt", oder "Schuld" (it is not my fault).
You did not really mean that in writing such "defects" can happen, though you could say that your knowledge of Turkish grammar was still a little "defective" (faulty), was at fault (war schuld daran, d.h. an den Fehlern = mistakes).
It is a very common mistake and, unless told, people do not even realize. Like calling factories "fabrics" (=Stoffe). Beware of false friends.


That's a good lesson! I have been speaking English since age 7, but I didn't know this difference. I've checked your explanations with my Oxford Advanced Learner's Dictionary and indeed "fault" and "mistake" are not synonyms. A "fault" is something broken or a moral defect. This makes it clear that I cannot use it for my "Sprachfehler".

Fasulye
1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5840 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 366 of 868
20 October 2009 at 1:03pm | IP Logged 
Amoore wrote:

Forresten, hvilken måde studerer du bedst på? Hvilken metoder.
For-rest-the/For the rest (By the way), which way study you bedst on) Which methods?


I'm very busy here with my moderator work (tagging the threads). At the moment I don't have any time for reading books. Next week I will have an operation, so I will have to pause my language learning for some days.

Hvilken metoder? I prefer intensive audiotraining with my MP3-player and doing lots of language excercises. I like to use textbooks very much. With Turkish and Danish I am on a beginner's level, so I use the same textbook "Einstieg Türkisch/Danisch" for both.I like to have many dialogues in my textbooks.

Fasulye

Edited by Fasulye on 20 October 2009 at 1:05pm

1 person has voted this message useful



roncy
Pentaglot
Senior Member
Germany
Joined 5910 days ago

105 posts - 112 votes 
Speaks: French*, English, German, Spanish, Latin

 
 Message 367 of 868
20 October 2009 at 1:13pm | IP Logged 
We Frenchies make the same fault, sorry, mistake.
1 person has voted this message useful



Mert87
Triglot
Newbie
Joined 5935 days ago

19 posts - 25 votes
Speaks: Turkish*, English, German
Studies: Latin, Ancient Greek

 
 Message 368 of 868
21 October 2009 at 9:52pm | IP Logged 
Hi Fasulye !

We don't say "danimarkaca" in Turkish you should use "danca" I know many people who use it the wrong way :) danimarkaca means "denmarkish" it doesn't refer to the language spoken in denmark


1 person has voted this message useful



This discussion contains 868 messages over 109 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 2.5625 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.