Register  Login  Active Topics  Maps  

Ugla soars higher TAC13 Sakura桜 & Romulan

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
156 messages over 20 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 19 20 Next >>
mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5224 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 57 of 156
10 January 2013 at 9:01pm | IP Logged 
Brun Ugle wrote:
I don't know where the party is. I guess they don't want us showing up and crashing it.

I figured such insistence in finding the guy was all about warning him about something :)

Quote:
[...]
the b in bien turns into something that sounds sort of halfway between b and v
[...]
So they make you say "Bastante. Bien. Bastante bien," a few million times to get the pronunciation down.

The occlusive /b/ -> approximant /ß/ when in intervocalic position, yes. It's a very nice thing to have as an extra but I'm not sure how important it actually is for learning. I think it sort of happens naturally because of ergonomics, it's not like voicing or devoicing of consonants which is independent of the other mechanisms.

Quote:
... I can only imagine how shocking it is for people from Muslim countries. And the girls don't have much on either which is probably even more shocking for them.

Well I have seen a lot more them women than men (or any at all) complain about chicks going around half naked in the summer, etc. so I'm not sure 'shocking' is the right term...

I don't mind people going around naked in the lockers or in thongs/shorts/whatever at the beach or swimming pool, but by the time I turned 20 I came to appreciate a bit of taste or formality (don't they go hand in hand?) in clothing in normal situations, and usually a bit more clothes on look much better than a bit more off. I was wondering if I was the only one with a big 'tasteless!' banner bouncing inside my head after what you and SolfridCristin pictured - I feel relieved now :)

Solfrid Cristin wrote:
Levels of politeness between cultures are always difficult. In Norway you say "Thank you" for everything, and I do not know how many times my Spanish friends have yelled at me for thanking them (You are not supposed to say thank you to me - we are friends -being the mantra), and it took some getting used to Spanish friends just using my things without asking me first - particularaly personal things like lip stick - just because we are friends.[...]

Except for obvious things like the presence of different formal/informal language I think most politeness stuff is more dependent on individuals than cultures. I don't know how very / little Spanish I seem exactly, but you certainly wouldn't want to borrow my stuff without telling me, and the same goes for most of my family and friends, no matter where you're from. You don't even need to ask most of the time, just say 'I'm borrowing your X' and pick it up [edit: if you think it's OK], why would I say no? -- but if you do so while I am away just F****** TELL ME when I get back, before I find out that it's gone mysteriously missing or I find it at your place. Whose did we say it was? Thought so. Edit: other than that I don't think we make much of a fuss of people saying thank you, etc. too much or too little except if it's a really extreme case.

Also, I appreciate that people take care not to insult me, but I prefer feeling a bit bad (my problem anyway) than be left guessing at what they really mean all the time. Something is bound to go wrong at least with some people no matter what, so why not try to be clear? ;)

Edited by mrwarper on 10 January 2013 at 9:17pm

1 person has voted this message useful



Anya
Pentaglot
Senior Member
France
Joined 5791 days ago

636 posts - 708 votes 
Speaks: Russian*, FrenchC1, English, Italian, Spanish
Studies: German, Japanese, Hungarian, Sanskrit, Portuguese, Turkish, Mandarin
Studies: Ancient Greek, Hindi

 
 Message 58 of 156
10 January 2013 at 9:51pm | IP Logged 
Hello Brun Ugle,
Thanks a lot for "Sherlock Holms" link.
Good luck for 2013!
1 person has voted this message useful



Brun Ugle
Diglot
Senior Member
Norway
brunugle.wordpress.c
Joined 6618 days ago

1292 posts - 1766 votes 
Speaks: English*, NorwegianC1
Studies: Japanese, Esperanto, Spanish, Finnish

 
 Message 59 of 156
13 January 2013 at 5:03pm | IP Logged 
What did I say about bad words?!

mrwarper wrote:

The occlusive /b/ -> approximant /ß/ when in intervocalic position, yes. It's a very nice thing to have as an extra but I'm not sure how important it actually is for learning. I think it sort of happens naturally because of ergonomics, it's not like voicing or devoicing of consonants which is independent of the other mechanisms.


I disagree on this. I think it is important that we are taught it. An English speaker would pronounce the b in bien the same whether it was by itself in "Bien," or after another word like "Bastante bien." So it is important for us to learn those things both in order to understand others and to pronounce it correctly ourselves. Since the course is made for Americans, it emphasizes things that we are likely to struggle with. This sound might not be difficult for people from other countries.

There is also a good bit about unaspirated consonants. That’s another mistake we are likely to make. And it reminds me a little of those learners of English who have to learn to make the aspirated consonants. Apparently they often have to blow out a match by saying t or p. I don’t think my consonants are so aspirated that I could blow out matches. And some learners overdo it a little. On iKnow there is a sentence for the word “singular.” He says that “pen” is singular and “pens” is plural, using the English words. He aspirates those p’s so hard, he could blow out a bonfire.

And of course there are all those r’s and rr’s to give us trouble. My rr is somewhat inconsistent. I can easily pronounce it in some positions and struggle with it in others. R after p or t is very easy, but after an n it usually gets something of a d in the middle, for example Endrique instead of Enrique. R at the end of words can also be a problem especially if there is an i before it. In general, rr between a’s or o’s is much easier than e’s, i’s and u’s. I’m getting a little better though.

Another thing they drill a lot on is stress and tone. In one course there is a whole section about stress and that Spanish has two levels of stress and English has four. Then they make us say a bunch of words to imitate the stress patterns. They start with easy three syllable words and build up to seven syllables I think. When they get to those long words, I can’t even say the word fluently enough to worry about the stress.



Anya wrote:

Hello Brun Ugle,
Thanks a lot for "Sherlock Holms" link.
Good luck for 2013!


I’m glad it was helpful for you. It’s not always easy finding listening materials of reasonably good quality, but those are excellent. I’m still struggling to get them over to my new iPhone though. It worked fine on my old one…

1 person has voted this message useful



Brun Ugle
Diglot
Senior Member
Norway
brunugle.wordpress.c
Joined 6618 days ago

1292 posts - 1766 votes 
Speaks: English*, NorwegianC1
Studies: Japanese, Esperanto, Spanish, Finnish

 
 Message 60 of 156
13 January 2013 at 5:04pm | IP Logged 

Lang-8 is fantastic. I just wrote an entry there, a fairly long one for me, and in the time it took me to get up and get a banana, I already had one correction. Then I made a cup of tea and before it was finished brewing, I had two more corrections.

I’ve only just glanced at the corrections, but apparently it was pretty good. I made a stupid mistake though and I hate when I do that. There was a word that I wrote correctly when I wrote by hand, but when I typed it into the computer, I wrote it wrong. I just chose the wrong kanji without paying attention I suppose. Or I didn’t notice which kanji came up when I typed. Anyway, it was wrong and it was stupid. I don’t mind making proper errors using the grammar awkwardly or something. Errors that I make because I didn’t know something are fine. Those I can learn from. It’s just where I knew something and still managed to do it wrong that I get annoyed with myself. Still, I don’t seem to have completely massacred the language this time, and that’s something.

Once again I used から when I should have used ので. I thought I should use から because ので is to be used when speaker means the reason is valid and will also appear so to the listener. (See my earlier post for details about that.) I guess my reason was more valid than I gave it credit for.

According to the Super Challenge stats, I have to write two 200-word entries per week if I’m to make my goal. That’s going to be tough.


1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5046 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 61 of 156
13 January 2013 at 8:42pm | IP Logged 
Brun Ugle wrote:
An English speaker would pronounce the b in bien the same whether it was by itself in "Bien," or after another word like "Bastante bien." So it is important for us to learn those things both in order to understand others and to pronounce it correctly ourselves. [...] This sound might not be difficult for people from other countries.

It is difficult here as well. ._.
Brun Ugle wrote:
And of course there are all those r’s and rr’s to give us trouble.

Hungarian has them by default but I still had to go to the speech therapist woman to learn them. My bro (aging 13.83) still can't produce them. ._.

Edited by Takato on 13 January 2013 at 8:47pm

1 person has voted this message useful



Brun Ugle
Diglot
Senior Member
Norway
brunugle.wordpress.c
Joined 6618 days ago

1292 posts - 1766 votes 
Speaks: English*, NorwegianC1
Studies: Japanese, Esperanto, Spanish, Finnish

 
 Message 62 of 156
13 January 2013 at 9:47pm | IP Logged 
Takato wrote:
Brun Ugle wrote:
An English speaker would pronounce the b in bien the same whether it was by itself in "Bien," or after another word like "Bastante bien." So it is important for us to learn those things both in order to understand others and to pronounce it correctly ourselves. [...] This sound might not be difficult for people from other countries.


It is difficult here as well. ._.


I think no matter what language you learn, there will be things that are difficult to pronounce. There is also the problem of our ears having been trained according to the rules of our own language. Sounds that are considered the same in one language, are considered different in other languages. For an English speaker, an aspirated p and an unaspirated p are essentially the same, but to a Chinese they are quite different sounds. So an English speaker would have to train both his ears and his mouth to those sounds.

Takato wrote:

Brun Ugle wrote:
And of course there are all those r’s and rr’s to give us trouble.

Hungarian has them by default but I still had to go to the speech therapist woman to learn them. My bro (aging 13.83) still can't produce them. ._.


Yes, I've heard that it is one of the most difficult sounds even for native speakers and one of the last sounds they master. If you have some tips about how your speech therapist taught you it, I would be interesting in hearing about it.

I like the way you calculate out your brother's age so exactly. It's something an Aspie would do, which makes it a good thing, in my opinion ;-)


I never noticed before, or maybe I forgot, but I see you study Spanish too. What sort of level are you?


Edited by Brun Ugle on 16 January 2013 at 8:02am

1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5046 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 63 of 156
14 January 2013 at 12:26am | IP Logged 
Brun Ugle wrote:
If you have some tips about how your speech therapist taught you it, I would be interesting in hearing about it.

More than half of my current lifetime has passed since then. I forgot it. Sorry for that. :/
Brun Ugle wrote:
I like the way you calculate out your brother's age so exactly. It's something an Aspie would do, which makes it a good thing, in my opinion ;-)

He's less then six months away from completing his next year so I thought I'd mention it, writing something more exact. If I added one more fraction digit then it would be as accurate as my knowledge allows. I guess I could've used "almost," though.
Brun Ugle wrote:
you study Spanish too. What sort of level are you?

I can
- use text chat in Spanish on daily topics with little effort,
- generally understand Spanish subtitled anime, but I need to look up 10-20 words per episode,
- get the gist of Spanish dubbed anime,
- speak some Spanish with great effort.
I cannot
- go to a non-self-service shop (the shop where you go like "Good day, shopkeeper, I want a loaf of bread, please!") and buy food,
- understand books written in Spanish nor Wikipedia,
- understand Spanish movies at all,
- hold a conversation on the topic of the latest sport event I watched.

Edited by Takato on 14 January 2013 at 1:02am

1 person has voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5224 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 64 of 156
14 January 2013 at 9:32am | IP Logged 
Brun Ugle wrote:
..I disagree on this. I think it is important that we are taught it. An English speaker would pronounce the b in bien the same whether it was by itself in "Bien," or after another word like "Bastante bien." So it is important...

OK, I'm in a bit of a rush today so I'll skip the joking and I'll get to the point. I agree that it's important to be taught the things you can (or will) struggle with, but I'm not really convinced that an English speaker would pronounce "Bastante. Bien." and "Bastante bien" the same way (without the different /b/ and /ß/ in bien). I mean, isn't your mouth open right after you do the /e/? And you know there's not a pause after it (midding), so why would you completely close your mouth before going for the next b? It wouldn't be a pronunciation mistake exactly -- it would just sound like you made a pause...


1 person has voted this message useful



This discussion contains 156 messages over 20 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 79 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 2.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.