119 messages over 15 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 4 ... 14 15 Next >>
Warp3 Senior Member United States forum_posts.asp?TID= Joined 5527 days ago 1419 posts - 1766 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Korean, Japanese
| Message 25 of 119 04 November 2013 at 3:05pm | IP Logged |
Tarko wrote:
yuhakko - thank you! ^^ Yeah, I like 와라! 편의점... it's at a good
level for my current abilities and I like how short each comic is. I never find myself
having to stop in the middle of a comic.
Warp3 - I based my own example/translation on how my tutor explained the concept
(similar to 점점 but not - she explained it in Korean, hence my fail at understanding).
I haven't had much luck finding resources that explained this grammatical concept
clearly/in a way that I actually understand, unfortunately. "Increasingly" is
definitely a better translation than "gradually," and your examples are great. Thank
you for the help! |
|
|
That's a big part of why I started reading 와라! 편의점. Each day's comic is short
enough that I don't really have a good excuse not to finish reading it (which is also
the same reason I started reading Twitter posts).
Glad to help out whenever I can on the grammar points.
1 person has voted this message useful
| Tarko Senior Member Korea, South Joined 4683 days ago 119 posts - 148 votes Speaks: English* Studies: Korean, French
| Message 26 of 119 05 November 2013 at 1:12pm | IP Logged |
Some French news... I just booked my flights for winter vacation and I'm going to France! And Morocco! I'll only be in Paris for 4 days, but I'll be going back later next year with a friend. Well, it's better than nothing, right?
I fully intend on bringing a bag full of French books and bandes dessinées back to Korea with me. I'm going to have to make a list of things to buy. (All the things.)
I wonder if I'll actually be able to spit out a sentence or two in French while I'm there? It's not necessarily my goal in learning French, but it'd be nice to prove to myself that the last few months/8 years of education wasn't for naught.
Also, I should probably consider learning survival Arabic for Morocco... maybe... (who am I kidding? Definitely.)
1 person has voted this message useful
| Tarko Senior Member Korea, South Joined 4683 days ago 119 posts - 148 votes Speaks: English* Studies: Korean, French
| Message 27 of 119 12 November 2013 at 9:21am | IP Logged |
Korean
What I Did
- Harry Potter and the Philosopher's Stone vol.1: 64-120
- 4 pages of writing
- 10 workbook pages
Due to a combination of factors I had a very busy week so I wasn't able to get much done. Fortunately the busy period is behind me now so I should be able to do a bit more studying this week.
So I've been reading Harry Potter and I understand pretty much everything that happens, which is pretty great. However, I don't understand every word or every grammatical pattern - not by a long shot. I'm trying to figure out the best way to go about learning more. Should I intensively learn them in Anki? Should I give goldlisting a shot? Should I try translating a passage to English?
Back when I was studying French and Russian (and a variety of other languages) I didn't have Anki. I would memorize words for a quiz or test and then promptly forget at least 50% of what I learned. Later I would have to look up the same words again, and again. Eventually the words would stick. I did a similar thing when I did translations: I would look up virtually every word in a paper dictionary (as opposed to my smartphone app - I do not miss those days) and two pages later, if I couldn't remember the word, I'd look it up again. Maybe I should try this with Korean?
There are a lot of options but I'm not sure what I should do. I am not quite at the point yet where I can learn vocabulary simply through reading - which would be my preference. I'm also getting a bit sick of Anki. Maybe I should make word lists? Or just keep doing what I'm doing?
숙제
I wrote more than this, but I'll choose the best examples for the sake of brevity.
지후: 누나, 대학로를 잘 알아요?
유나: 응, 잘 알아. 왜?
지후: 고향 친구가 서울에 오는데 소극장에 가고 싶다고 했어요. 그리고 저는 전통 커피숍에도 차를 마시러 가고 싶는데 좋은 커피숍에 어딘지 몰라요. 가르쳐 주세요.
유나: 응. 사랑방 손님과 어머니에 가도록 해. 진짜 재미있는 시간을 보낼 거야.
지후: 아, 진짜요? 혜화 역에서 어떻게 가요?
유나: 혜화 역에서 내려서 3번 출구로 나온 다음에 횡단보도까지 가. 티켓박스 쪽으로 횡단보도를 건너서 조금만 가서 오른쪽 골목으로 가. 티켓박스를 끼고 왼쪽으로 돌아. 쭉 가면 도도야라는 카페가 보일 거야. 그 건물을 끼고 왼쪽으로 가서 5분정도 가. 단막 소극장 옆에 있는 사랑방 손님과 어머니라는 커피숍이 있을 거야.
지후: 알았어요. 추천해줘 고마워요.
유나: 고맙긴.
진섭: 형, 지금 어디에 있어요?
동의: 혜화 역 2번 출구로 나왔어. 로봇 박물관으로 어떻게 가지?
진섭: 먼저 뒤로 도세요. 조금만 가면 샘터 파람새 극장이 보일 거예요.
동의: 응, 보여. 쭉 가? 아니면 돌까?
진섭: 형, 그 건물을 끼고 오른쪽으로 가세요. 조금만 가면 사거리가 있을 거예요. 왼쪽으로 가세요.
동의: 응, 알겠어. 민들레 영토 앞에 있어. 여기 맞아?
진섭: 네, 맞아요. 거기에서 쭉 가면 삼거리가 나와요. 그 삼거리를 끼고 오른쪽으로 가세요.
(4분 후)
동의: 낙산가든이 보여.
진섭: 어, 형, 실수를 했어요. 너무 많이 겄어요. 뒤로 돌아서 조금만 가면 삼거리를 끼고 왼쪽으로 도세요. 그 다음에, 쭉 가면 정보 소극장이 보일 거예요.
동의: 응, 알았어.
(5분 후)
동의: 정보 소극장 앞에 보이고 자유 소극장 옆에 서 있어. 어디로 갈까?
진섭: 쭉 가세요. 거리가 곡선이라서 왼쪽으로 가세요.
동의: 응, 알았어. 아, 박물관이 보여. 진섭아 어디에 있어?
진섭: 입구 안에 있어요.
동의: 응. 알겠어.
French
Passive: 82-91
Active: 33-42
So we've been introduced to the subjunctive. It's still going pretty well, although I find it hard to believe that I've done 91 lessons. I'm just a few weeks away from finishing the passive wave! Insane. Unfortunately I haven't done much else concerning French. I'll work on that...
Edited by Tarko on 12 November 2013 at 9:21am
1 person has voted this message useful
| Warp3 Senior Member United States forum_posts.asp?TID= Joined 5527 days ago 1419 posts - 1766 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Korean, Japanese
| Message 28 of 119 12 November 2013 at 12:17pm | IP Logged |
Tarko wrote:
I'm trying to figure out the best way to go about learning more. Should I
intensively learn them in Anki? Should I give goldlisting a shot? Should I try translating a
passage to English?{...}
There are a lot of options but I'm not sure what I should do. I am not quite at the point
yet where I can learn vocabulary simply through reading - which would be my preference.
I'm also getting a bit sick of Anki. Maybe I should make word lists? Or just keep doing
what I'm doing? |
|
|
When I wanted to try using the gold list method, I just kept reviewing my existing Anki
decks but added any new words to gold lists instead. Then later when I decided that gold
lists weren't working for me, I just used my gold list entries as source material for new
Anki cards (at about the same rate I was adding cards previously) until they were all
entered, then resumed what I was doing before.
It can't really hurt to try something new, but I wouldn't necessarily drop the old habits
while doing so either. On the other hand, if you find you *do* prefer the new way, then
that's when you should consider whether to drop the old methods or continue with some
hybrid approach (for example, say you discover that some words/phrases work better for
you in SRS form and others in gold list form).
1 person has voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4860 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 29 of 119 17 November 2013 at 7:17pm | IP Logged |
Are you thinking about learning words from your reading? Maybe the method (Anki, goldlist, wordlists...) itself is not so important, I think it's more important that you make it fun enough for yourself (or, negatively put, not too frustrating) to keep it up for some time. I've found that adding all new words I come across makes me give up quickly. Now I either use those I see often or those I find interesting for some reason, or those I can find in a 20.000 entry dictionary.
Just looking up words again and again is how the whole thing works, I think. Your brain will notice they are important and eventually make the effort to remember them ;) When you write down those words you notice repeating, you might just speed up the process a little.
Good luck! Don't let the amount of unknown words get you down, as you probably know it gets easier little by little. But you'll have unknown words around for a long time to come... I always have to remind myself of that when I get frustrated with native materials.
1 person has voted this message useful
| Tarko Senior Member Korea, South Joined 4683 days ago 119 posts - 148 votes Speaks: English* Studies: Korean, French
| Message 30 of 119 19 November 2013 at 12:37pm | IP Logged |
Warp3 - good point. I seem to have talked myself out of trying the gold list method (why fix what isn't broken?), but if I do take up another method I'll maintain my Anki reviews while I'm at it.
druckfehler - I've tried adding many words from my reading as well as just a few; neither of which works very well. A text at my level with 10-20 unknown vocabulary words tends to work best. That's why I like my Yonsei Reading book so much. Yeah, when I learned French/Russian/Italian the first time I would look the same words up constantly, but I didn't have Anki. These days I do have Anki, but there are quite a few words that just don't stick, even with Anki. (엄청 comes to mind.) Also, reading Harry Potter seems to be working well these days - I understand the story well enough that I am learning words (부엉이, 거인) through context, which is my long-term goal for all of my languages...
1 person has voted this message useful
| Tarko Senior Member Korea, South Joined 4683 days ago 119 posts - 148 votes Speaks: English* Studies: Korean, French
| Message 31 of 119 19 November 2013 at 12:43pm | IP Logged |
Korean
What I Did
- Harry Potter and the Philosopher's Stone vol.1: 120-171
- Iyagi #7
- Yonsei Reading 3: 느리게 살기 pages 66-71
- Radio Free Asia: 2 hours
Vocabulary
Sogang 4A: 14
Iyagi #7: 16
Yonsei Reading 3: 15
Grammar
-다고요 (etc) - confirming or clarifying what another person said
-> it used the typical rules of reported speech and tacks on a 요 at the end.
- "무슨 샤이니의 노래를 재일 좋아해요?" Which Shinee song do you like the best?
- "무슨 샤이니의 노래를 재일 좋아하냐고요?" Did you said which Shinee song [you] like the best?
-는 셈이다 - "more or less" "practically" "so you could say..."
-> After you've considered the other options or situations, you conclude that something is more or less the same as the topic/subject mentioned.
-> It has the same meaning as -와 마찬가지다.
- Q1. "녹차를 많이 마셔요?" Do you drink a lot of green tea?
- A1. "오늘 아침에 네 잔 마시니까 많이 마시는 셈이에요." This morning I drank 4 cups so you could say I drink a lot.
- Q2. "시카고에 가 본 적이 있어요?" Have you been to Chicago?
- A2. "10년 동안 살았으니까 시카고에 고향인 셈이에요." I lived there for 10 years so Chicago's more or less my hometown.
-을 뿐이다 - "only" "merely" "solely" "simply"
-> Used when there's only one course of action/way of being.
-> It has the same meaning as 오직.
-> It's made more emphatic with noun+만 or adjective/verb+기만.
- "아영은 같은 반 친구일 뿐이에요." Ayoung is merely my class friend.
- "저는 그분의 이름만 들었을 뿐이에요." I'd really only heard that person's name.
This has been an excellent week for Korean studies. First time it's been like this in a while. I've decided to add a few things to my studies; I want to review more grammar I already know and try to learn 2 new grammatical forms a week.
숙제
도현: 매일 아침 5시에 일어나서 운동을 해요.
도균: 매일 아침 5시에 일어나서 운동을 한다고요? 정말 부지런하시네요.
도현: 아니에요. 운동하고 씻고 나서 아람어를 공부해요.
도균: 아랍어요? 우와, 진짜 어려울 것 같네요. 얼마 동안 배웠어요?
도현: 아랍어를 배운 지 3 년이 됐어요.
도균: 얼마 됐다고요?
도현: 3년이요.
도균: 우와, 아랍어를 잘하시겠네요. 왜 아랍어를 공부하기 시작했어요?
도현: 아랍 문화도 재미있고 문학도 잘 읽어요. 그리고 내년에 대학원에서 박사 공부를 할 거예요.
도균: 무엇을 공부 할 거라고요?
도현: 박사요.
도균: 진짜요? 내년에는 바쁘시겠어요.
French
Passive: 92-99
Active: 43-50
Tomorrow is my 100th passive French lesson. Crazy, man. I've made huge progress. I'd say the most noticeable thing that I've learned this week was the conditional; I just need to remember si + imparfait -> conditionnel. I recall a brief period in high school when my teacher tried to teach us all of the verb tenses/moods used in literature. I remember nothing but confusion. Fortunately I seem to understand what's going on in Assimil... for now...
1 person has voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4860 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 32 of 119 19 November 2013 at 3:32pm | IP Logged |
Tarko wrote:
- "무슨 샤이니의 노래를 재일 좋아하냐고요?" Did you said which Shinee song [you] like the best?
|
|
|
Should be "Did you ask which Shinee song I like best?", no? Your translation would use 좋아한다고요, as far as I know.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|