napoleon Tetraglot Senior Member India Joined 5013 days ago 543 posts - 874 votes Speaks: Bengali*, English, Hindi, Urdu Studies: French, Arabic (Written)
| Message 65 of 104 30 March 2014 at 10:56pm | IP Logged |
Completed the exercises for lesson 8 from the Madinah book.
While doing the exercises, I found a word (ألان) that does not appear in the book's glossary. I could not find a suitable definition in the dictionary either.
Could someone please explain what ألان means in the following sentence:
محمود مريض. هو ألان في المستشفى.
I understand the basic meaning. That, Mahmud is sick. He is... in the hospital.
But what does ألان mean?
Thanks.
Edited by napoleon on 30 March 2014 at 11:01pm
1 person has voted this message useful
|
stelingo Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 5829 days ago 722 posts - 1076 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin
| Message 66 of 104 30 March 2014 at 11:37pm | IP Logged |
ألان means now.
3 persons have voted this message useful
|
napoleon Tetraglot Senior Member India Joined 5013 days ago 543 posts - 874 votes Speaks: Bengali*, English, Hindi, Urdu Studies: French, Arabic (Written)
| Message 67 of 104 31 March 2014 at 3:17am | IP Logged |
Many thanks. :-)
1 person has voted this message useful
|
napoleon Tetraglot Senior Member India Joined 5013 days ago 543 posts - 874 votes Speaks: Bengali*, English, Hindi, Urdu Studies: French, Arabic (Written)
| Message 68 of 104 01 April 2014 at 2:16pm | IP Logged |
I have been trying to use what I learnt from Wightwick's book (Arabic Script) while answering the questions from Madinah Book 1.
Here's what my handwriting looks like now:
In handwritten arabic (ru'qa), the final ya (ي), wa (و), r (ر), za (ز) are all written above the line. If I want to end on the line, I have to start a bit higher than I normally would.
What it all boils down to is: I have to write every word twice. First in my head. Then again on paper.
Sin (س) and shin (ش) are giving me trouble.
Normally, they are written thus:
They look a bit different when they are followed by a ya (ي) or a kha (خ).
Edited by napoleon on 01 April 2014 at 2:40pm
3 persons have voted this message useful
|
nancydowns Senior Member United States Joined 3919 days ago 184 posts - 288 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 69 of 104 02 April 2014 at 4:03am | IP Logged |
Ooooh, very nice, Napoleon! She goes into the handwriting techniques a little bit in the "mastering Arabic", but I kind of ignored it for now and
am trying to write like the font. But yours looks really good, very natural looking!
Does it look like words to you, yet? I don't know how long it will take me before a page of Arabic doesn't just look like a bunch of squiggles
and actually starts to look like words. I keep telling myself that I am much further than I was in January! But it feels like a HUGE mountain!
But I guess I should take this mountain the same way I take a real mountain when I hike... One step at a time, and enjoy the scenery. :-)
2 persons have voted this message useful
|
Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6058 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 70 of 104 02 April 2014 at 5:18am | IP Logged |
It must be added that the second alif has what is called a maddah. So, it's not pronounced "al-an", but more like "al aan".
3 persons have voted this message useful
|
linguaholic_ch Triglot Groupie IndiaRegistered users can see my Skype Name Joined 5045 days ago 69 posts - 96 votes Speaks: English, Hindi, Bengali Studies: Japanese, Esperanto, French
| Message 71 of 104 02 April 2014 at 8:43am | IP Logged |
Wonderful Handwriting!
3 persons have voted this message useful
|
napoleon Tetraglot Senior Member India Joined 5013 days ago 543 posts - 874 votes Speaks: Bengali*, English, Hindi, Urdu Studies: French, Arabic (Written)
| Message 72 of 104 04 April 2014 at 3:36pm | IP Logged |
Luso wrote:
It must be added that the second alif has what is called a maddah. So, it's not pronounced "al-an", but more like "al aan". |
|
|
Thanks Luso. I'm sorry for the late reply.
Turns out, the instructor teaches this word in the next DVD (DVD 4).
Anyway this is what I learned:
الآنَ has a maddah(~) on the second alif and a fathah(-) on nun. So, it's pronounced Al-Aana
It's also an adverb of time (ظرفُ الزمانِ). So, the noun following it becomes majroor.
Edited by napoleon on 04 April 2014 at 3:54pm
1 person has voted this message useful
|