Register  Login  Active Topics  Maps  

Assimil Learning methods

 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
96 messages over 12 pages: 1 2 3 4 57 ... 6 ... 11 12 Next >>
Kugel
Senior Member
United States
Joined 6542 days ago

497 posts - 555 votes 
Speaks: English*

 
 Message 41 of 96
10 February 2007 at 2:56pm | IP Logged 
There have been scripts of Pimsleur and Michel Thomas on this site posted, and as far as I know nothing was done about it. Maybe it would be okay to post them, I don't know.

To be on the safe side leaving out the target language text would be a good idea, but along with it goes probably the most important part of the program, the audio. Maybe a native speaker on the board, or wherever, would volunteer to do some sound bits to a reinvented target language script? This all is a lot of work, and maybe the effort would be better used elsewhere.

Andy E, I like what you suggest about the improved translations and notes. Perhaps one should concentrate on these areas before going on to a "homebrew" assimil type course.

But if one wanted to get going the homebrew program now, I think in the beginning lessons from the courses(courses not available to English speakers) one could round up all the different words from the course into a list, of course not every single word but rather the "core" words. Then, posting English sentences here on the forum, hoping that a native speaker would be kind enough to translate them using the words from the list. Maybe using some sentences from Michel Thomas would be a good idea, though it would be hard to determine which ones would nicely demonstrate the structure of the desired target language.

Coming up with the list of words and the English content is the easy part. It's the native translations and grammar explanations that would make it difficult.

By the way, is the Chinese Assimil program the only one with word per word translations? I only have the first volume, is the second volume like this too?   

Edited by Kugel on 10 February 2007 at 2:58pm

1 person has voted this message useful



Vinnie
Groupie
England
Joined 6528 days ago

65 posts - 66 votes 
Speaks: English*

 
 Message 42 of 96
11 February 2007 at 4:27pm | IP Logged 
    If assimil could manage word for word translation with chinese how couldnt they do it with all the others? Assimil wouldve been good if not for the horribly shocking state of the translations, which lets face it is the main part of assimil.
1 person has voted this message useful



Farley
Triglot
Senior Member
United States
Joined 7096 days ago

681 posts - 739 votes 
1 sounds
Speaks: English*, GermanB1, French
Studies: Spanish

 
 Message 43 of 96
11 February 2007 at 6:59pm | IP Logged 
Andy E wrote:
I did wonder about setting up a collaborative website for the Using Spanish course in exactly the same manner where its "features" could be ironed out.


The same thing could be done with Perfectionnement Allemand (Using German), for those who don’t know French.
1 person has voted this message useful



zorglub
Pentaglot
Senior Member
France
Joined 7004 days ago

441 posts - 504 votes 
1 sounds
Speaks: French*, English, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: German, Arabic (Written), Turkish, Mandarin

 
 Message 44 of 96
11 February 2007 at 7:49pm | IP Logged 
I'm impressed by the translation problems reported here.
As I use the original French Assimil programs, I did not know about this and this is utterly paradoxical for a language method.
Maybe those fluent enough in French should use the original French book for the chosen target language .
I did so when using Pimsleur (Portuguese, Italian, Spanish, Arabic, and some short 10 lessons courses) . But I speak English well enough to go through the 90 Pimsleur lessons. Assimil will use more complicated language structures and more diverse vocabulary. Therefore I guess only those good in french beforehand should use the French Assimil book for the target language. Learning French first will be to long.

Besides, learning French is probably much more difficult than learning English.

Andy E wrote:
Let's be careful about generalising here. Not all courses suffer from these problems. I've not had particular problems with Spanish With Ease, Le Nouvel Español sans Peine, French with Ease, El Francés sin Esfuerzo, Using French, Francés Perfeccionamiento, El Nuevo Alemán sin Esfuerzo, El Catalán Sin Esfuerzo and Perfectionnement Espagnol.

Using Spanish, on the other hand, as documented in the thread linked to above does have some "features" that are not present in the French version.

Andy.


Edited by zorglub on 11 February 2007 at 7:51pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7209 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 45 of 96
11 February 2007 at 7:56pm | IP Logged 
Andy E wrote:
I have more recently considered a sort of "half-way house" where improved translations and notes could be submitted.

I think it's a good idea. In addition to improved translations, we could also put together links to additional information about the topics covered. It's easy to do with wikipedia and the web. Although watching a Luis Buñuel flash movie on the internet didn't teach me any Spanish, it definitely made him come alive as a director, which has helped with the lesson on his life and works. Similarly, finding Manuel de Falla mp3s helped on that lesson. With all of our freinds in Europe and Spain, we could probably find helpful web pages for the travels that Using Spanish takes you on.

zorglub wrote:
Maybe those fluent enough in French should use the original French book for the chosen target language.

Ardaschir did say that learning French and German were two key stepping stones for the would-be polyglot, as he felt the best languages learning material was available in those two languages. He was a big proponent of Assimil.

Edited by luke on 11 February 2007 at 9:37pm

1 person has voted this message useful



InsanePenguin
Senior Member
Wales
Joined 6875 days ago

248 posts - 248 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 46 of 96
11 February 2007 at 11:57pm | IP Logged 
Spanish with ease seems ok for translation though, maybe the odd thing
1 person has voted this message useful



InsanePenguin
Senior Member
Wales
Joined 6875 days ago

248 posts - 248 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 47 of 96
12 February 2007 at 12:51pm | IP Logged 
The problem in the past with Assimil is not knowing when I'm 'done' with a lesson so doing the active wave translation from the start should help guage my progress, plus I can just concentrate on one lesson at a time on the harder stages of the book.
1 person has voted this message useful



Roger
Senior Member
United Kingdom
Joined 6596 days ago

159 posts - 161 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Indonesian

 
 Message 48 of 96
16 February 2007 at 7:02am | IP Logged 
How are the translations on the Spanish 'with ease'? are they quite word for word, or are they quite bad like the italian one?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 96 messages over 12 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8 9 10 11 12  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.