85 messages over 11 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 3 ... 10 11 Next >>
Linguamor Decaglot Senior Member United States Joined 6609 days ago 469 posts - 599 votes Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Swedish, Danish, French, Norwegian, Portuguese, Dutch
| Message 17 of 85 14 September 2007 at 8:46am | IP Logged |
glossa.passion wrote:
Week 7 – uge syv
Also, the title of one of my Danish textbooks is confusing me: Vi snakkes ved!
Vi is for we, snakkes is for passive? are talked?, ved for to? So that would mean "We are talked to!" Is that correct?
|
|
|
It means 'we'll talk later'. The 's' ending expresses 'each other'.
Compare with 'vi ses', 'we'll see each other'.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6694 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 18 of 85 15 September 2007 at 6:30pm | IP Logged |
glossa.passion wrote:
Week 7 – uge syv
I realized a different writing of Ålborg eller Århus.Sometimes they are both written as Aalborg og Aarhus (for eksempel: på Aarhus Universitet). Why is that? |
|
|
The Swedish letter å was introduced into Danish through a spelling reform in the forties, and after a while everybody used it in ordinary words. However in personal names it is still the old 'aa' that dominates even after all these years. And in the last few years there has been a movement among Danish towns and companies with å in their names to use 'aa' instead, because it it seen as more international and easier to manage in for instance e-mails. Århus has not succumbed to this trend, but other towns like Grenaa, Aalborg and Aabenraa have officially changed their names. Personally I find this tendency pathetic and idiotic for two reasons: first, outside Denmark both "å" and "aa" will be pronounced as an 'a', and people who don't know that "aa" in fact the old form of "å" will probably just drop the little circle and write one "a". Second, if "å" is so impossible to deal with for foreigners, why isn't "ø" and "æ" frowned upon in the same manner?
Ultimately it all is a question of how much of one's national quirks you should sacrifize in the holy name of globalization (or rather USAmericanization).
Linguamor wrote:
glossa.passion wrote:
Vi snakkes ved!
Vi is for we, snakkes is for passive? are talked?, ved for to? So that would mean "We are talked to!" Is that correct?
|
|
|
It means 'we'll talk later'. The 's' ending expresses 'each other'.
Compare with 'vi ses', 'we'll see each other'. |
|
|
Let me just add that in several Icelandic grammars I've checked it is clearly explained that "-st" sometimes is reflexive, sometimes passive. The corresponding "-s" in Danish is mostly just referred to as a passive ending, but in fact this is too simplistic, - it is just as much a reflexive ending: "we'll talk (to each other) later". In other cases the "-s" is passive, as in "Engelsk tales i hele verden" (English is spoken in the whole world). It is the same ending, but used in two different contexts.
Edited by Iversen on 30 September 2007 at 4:42pm
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6312 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 19 of 85 23 September 2007 at 4:01am | IP Logged |
Week 8 – uge otte
First mange tak to Linguamor and Iversen for answering some of my questions! I highly appreciate such inputs.
This had been an interesting week of Danish experiences. I had some free days and spent them nearly entirely for studying Danish.
With Assimil I am now at lesson 26 and probably next week the acitve wave is going to start. That's a little milestone to me, because I never got that far with an Assimil book. With Rosetta Stone it's Unit 3 lesson 2.
I've done the first three lessons of the textbook "Vi snakkes ved" as well as the accompanying lessons in the workbook.
The transcription of the interview - mentioned in earlier posts - arrived at last. And that had been quite interesting. Some statistics revealed:
- 5 minutes "real spoken" Danish were typed 1.044 words
- 102 words were unknown to me
- 19 words from the so far unknown I could guess from context
That means, I knew about 90 % of the words – I could hardly believe that myself. But knowing single words doesn't mean, that the sentences were completely understandable to me. The same words are used in different ways or express something different depending on other accompanying words. As I expected, in written form I could understand much more than in the spoken interview.
Finally I got the Gyldendal dictionary and with it some other Danish books. For I am hooked on books too, I wanted a series of books of one Danish writer whose works also had been translated to German. I selected Dan Turèll and started reading "MORD I RENDESTENEN". First I read a chapter in German and than the same chapter in Danish. And I was stunned, because it worked so fine! The chapters have the right length (not too long) and I like the style of this writer. Some sentences were exactly like I learned them – I could remember them well. I also came across lots of words I've learned so far – and sometime already had forgotten. But my Danish reading journey has begun.
To build up my listening comprehension I use a Danish audio book – "Vildfaren måne" by Michael Connelly – while reading the text in English. I've read the book already last year and the story is in general still in my mind. It also works fine and I enjoy the Danish voice.
To be continued…
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6312 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 20 of 85 30 September 2007 at 2:45pm | IP Logged |
Week 9 - uge ni
Another week has passed and today I started with Assimil lesson 29, so finally the active wave has now begun. With Rosetta Stone I'm at Unit 3 Lesson 5.
I enjoyed reading my first Danish book and have done the first 14 chapters. Unfortunately I had not enough time for listening to the Danish audiobook.
Now that I have come that far with Danish, I created my so called "Danish setting". An acquaintance brought me some newspapers from Denmark. I cut out some headlines and this and that, all what seemed interesting to me, even ordinary ads. Then I took a red ring binder and pasted it up with the cuttings. Some may call that a bit childish, but I'm very fond of such things.
I also followed and still follow the Skandinavian thread on this forum, but won't post there until I can really write "good sentences" and not only "Jeg hedder ... og jeg bor i ..."
1 person has voted this message useful
| burntgorilla Senior Member United Kingdom Joined 6435 days ago 202 posts - 206 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Danish
| Message 21 of 85 30 September 2007 at 3:35pm | IP Logged |
Very well done on the reading! I myself have reduced my Danish learning to reading the news in Danish, due to time pressures. Have you tried reading articles on www.jp.dk? I find them useful for picking up new words, since if you follow the news in German then you should be able to guess many of the terms. I recommend the Scandinavian thread, I've only posted one little post, but even a little bit of writing helps. Do you still use the Grammar Explorer and Netdansk links you gave me? I found the Grammar Explorer one useful, although the exercises weren't the best.
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6312 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 22 of 85 30 September 2007 at 5:14pm | IP Logged |
I have tried to read articles, but I find it much more easier to read a book, because I can get used to style and vocabulary and therefore understand more, the more I read. And you are right, I can guess a lot of the terms...
Thanks for the site for the Danish news. I sometimes watch Danish news on the computer http://de.wwitv.com/ choosing the stream of TV2.
I copied all the texts from NetDansk and downloaded the mp3-files on my player. So I can use it without the computer - apart from the exercises. I haven't started yet, but will try it soon.
The Grammar Explorer must also wait :-)
I think, I have enough Danish materials to work through for the next six ore more months!
Your Spanish and Russian studies are starting soon, burntgorilla, I wish you lots of interesting hours!!!
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6312 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 23 of 85 07 October 2007 at 5:34pm | IP Logged |
Week 10 - uge ti
Last week I had again not that much time for my Danish studies due to other commitments. I only managed one Assimil and two Rosetta lessons. So hopefully next week I can write more.
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6312 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 24 of 85 19 October 2007 at 6:48am | IP Logged |
Week 11 and week 12 - uge elleve og uge tolv
Still lots of other work around so I write my Danish doings for two weeks in one post.
I was fascinated by reading Dan Turèll in Danish. That's why I finished the whole book and already started with the next one. The series contains 12 books and I ordered them in Danish and bought some of them in German. I also got for three titels the accompanying Danish audiobooks.
With Assimil I'm still at lesson 30 and Rosetta Stone is at unit 3 lesson 9.
Two posts from other members inspired me to look closer into Danish phonetics. Iversen mentioned, that the sounds of a foreign language should be considered as a new set and not only seen in comparison to the native tongue. That feels right to me and until now I have not done much for pronounciation. So this would be a good start.
A. Arguelles remarked the Mediothek of the Humboldt University in Berlin. I looked it up at the internet and wow!!! - they offer self-study-materials for 175 languages! It took my breath away when I looked into the catalogue for Danish ... They have also special material for Danish phonetics (books and audio). I will definitely visit this library in the near future.
And I still listen and sing along with my favourite Danish song. Now I am able to distinguish the different sounds much better than weeks ago.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|