Liface Triglot Senior Member United States youtube.com/user/Lif Joined 5858 days ago 150 posts - 237 votes Speaks: English*, German, Spanish Studies: Dutch, French
| Message 1 of 18 17 December 2008 at 2:39pm | IP Logged |
I hate words that look that same and can only be distinguished after being able to use them multiple times in context. For me, it is:
German:
Kitzler - clit
Kitzel - titillation
Kittel - doctor's lab coat
Luckily I've never mixed these up in speech before. I could imagine it would be embarassing.
I've always wondered if non-native speakers mix up "greed" and "agreed".
Edited by Liface on 17 December 2008 at 3:00pm
1 person has voted this message useful
|
Jar-ptitsa Triglot Senior Member Belgium Joined 5898 days ago 980 posts - 1006 votes Speaks: French*, Dutch, German
| Message 2 of 18 17 December 2008 at 2:48pm | IP Logged |
Liface wrote:
I've always wondered if non-native speakers mix up "greed" and "agreed".
|
|
|
No, I don't mix up those, but for me "used" is very complicated, for example:
Used
used to
I am used etc.......
therefore I avoid this constructions.
About German, I made a *very* embarrassing mistake!!!!! I love birds, and I wanted to say :
"ich liebe Vögel" (I love birds)
but I said: "ich liebe vögeln" (I love sex) hahaha!!!
I thought that the plural of Vogel = Vögeln, but it must not have the "n"
2 persons have voted this message useful
|
Julie Heptaglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 6903 days ago 1251 posts - 1733 votes 5 sounds Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French
| Message 3 of 18 17 December 2008 at 3:04pm | IP Logged |
About grammar mistakes: once I used a wrong past form of a German verb "schneien" (to snow). Instead of "geschneit" I said "geschnieen". The person I was speaking understood "geschrieen" (past form of verb "schreien" - to scream). The effect was incredibly funny :). It was a good lesson to me - correct past forms are obviously more important than I used to think ;).
1 person has voted this message useful
|
Eimii Groupie United States Joined 5832 days ago 44 posts - 47 votes Speaks: English* Studies: Russian, Polish
| Message 4 of 18 17 December 2008 at 3:14pm | IP Logged |
Jar-ptitsa wrote:
"ich liebe Vögel" (I love birds)
but I said: "ich liebe vögeln" (I love sex) hahaha!!!
|
|
|
Classic.
I did use one thing incorrectly that turned into a swear:
I said in Russian "I have a Russian book." (Or something like that.) And I used the wrong verb (because to have isn't really a verb in Russian) and it meant "I f--- a Russian book."
Also mixing up genders is embarrassing in general.
1 person has voted this message useful
|
Liface Triglot Senior Member United States youtube.com/user/Lif Joined 5858 days ago 150 posts - 237 votes Speaks: English*, German, Spanish Studies: Dutch, French
| Message 5 of 18 17 December 2008 at 3:23pm | IP Logged |
One more in German:
verhöhnen - to deride, lampoon
versöhnen - to reconcile
1 person has voted this message useful
|
Luai_lashire Diglot Senior Member United States luai-lashire.deviant Joined 5828 days ago 384 posts - 560 votes Speaks: English*, Esperanto Studies: Japanese, French
| Message 6 of 18 19 December 2008 at 12:53pm | IP Logged |
My parents used to travel a lot, and though my mom was fairly fluent in Italian (she's forgotten it all now) my dad
never got the hang of it.
Once they were in a restaurant and he tried to order a pizza with meat (carne) and accidently ordered a pizza with
dog (cane). The waitress was disturbed.
1 person has voted this message useful
|
roy2005 Diglot Groupie Hong Kong Joined 6550 days ago 70 posts - 75 votes Speaks: Cantonese*, English Studies: Spanish, Portuguese, German
| Message 7 of 18 21 December 2008 at 11:28am | IP Logged |
In Spanish, I sometimes confuse words like:
lleva vs. llave
viaje vs. vieja
and forms of certain verbs, e.g.
viendo (ver) vs. veniendo (venir)
1 person has voted this message useful
|
Zorrillo Pentaglot Groupie United States Joined 6384 days ago 41 posts - 82 votes Speaks: English*, French, Sign Language, Spanish, Polish Studies: Greek, Georgian, Indonesian
| Message 8 of 18 21 December 2008 at 4:19pm | IP Logged |
A lot of Polish words have given me problems. Sometimes I still mix up these three:
Poduszka- pillow
Podeszwa- sole
Poszewka- pillowcase
They contain many of the same letters, but in a different order. And what makes it worse is that my brain wants 'pillow' and 'pillowcase' to be similar, so I often think 'podeszwa' for 'pillowcase'. Unfortunately 'poszewka' is pillowcase, which is quite different, but still maddeningly close enough to completely confuse me.
1 person has voted this message useful
|