Random review Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5786 days ago 781 posts - 1310 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German
| Message 9 of 18 05 August 2010 at 1:43pm | IP Logged |
Sometimes German words are related, but we have the root via Latin, whereas they have it by direct descent from Proto-Germanic.
One I just learned today (in random [reading] is that the German word RAD (wheel) is related to one latin word for wheel [rota], which I assume must be the source of the Spanish word for wheel [rueda] (I say "assume" because I haven't checked in a dictionary, but I'd bet the proverbial house because the sound changes there are typical of Spanish). Now given that this root is present in English latinate words such as rotate/rotary etc (http://www.etymonline.com/index.php?term=rotary), this means that the German word Rad is related to our words ROTate, ROTary, ROTation etc, and after all what better way to describe rotation than as "what wheels do?"
Edited by Random review on 05 August 2010 at 1:46pm
1 person has voted this message useful
|
tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6123 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 10 of 18 27 November 2010 at 9:10pm | IP Logged |
The dutch say: "Ik woon in Amsterdam", and we have the same word although it has fallen out of use.
The verb "won" -not to be confused with the passed tense of win - means to live or dwell, and is a legitimate modern English word that is attested in literature.
So we can say in English: "I won in the United States. I've wonned here my whole life."
-> Ik woon in de Verenigde staten. Ik woon hier mijn hele leven.
Edited by tritone on 27 November 2010 at 9:51pm
3 persons have voted this message useful
|
tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6123 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 11 of 18 27 November 2010 at 9:35pm | IP Logged |
the English verb to nim, means to take, and is equivalent to the German word "nehmen".
ich nahm das Buch von ihr
I nimmed the book from her
3 persons have voted this message useful
|
tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6123 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 12 of 18 27 November 2010 at 10:03pm | IP Logged |
not so archaic, but still not common (english speakers for some reason prefer using the french/latin word 'ancestor'):
"Four score and seven years ago our forefathers brought forth.."
Germans also say "Vorfahr"
2 persons have voted this message useful
|
Lucky Charms Diglot Senior Member Japan lapacifica.net Joined 6952 days ago 752 posts - 1711 votes Speaks: English*, Japanese Studies: German, Spanish
| Message 13 of 18 28 November 2010 at 3:07am | IP Logged |
While reading Shakespeare for the first time in high school, I remember being surprised to come across the English words 'ken' (to know) and 'rede' (speech).
2 persons have voted this message useful
|
tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6123 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 14 of 18 10 December 2010 at 11:31pm | IP Logged |
Lucky Charms wrote:
While reading Shakespeare for the first time in high school, I remember being surprised to come across the English words 'ken' (to know) and 'rede' (speech). |
|
|
that's a good one!
German: Kennst du das land?
Early Modern English: Kennest thou the land?
1 person has voted this message useful
|
CS Groupie United States Joined 5131 days ago 49 posts - 74 votes Speaks: English* Studies: Icelandic, Latin, French
| Message 15 of 18 11 December 2010 at 12:04am | IP Logged |
Archaic/Poetic English "hight" is cognate to German "heißt" with (roughly?) the same meaning,
1 person has voted this message useful
|
montmorency Diglot Senior Member United Kingdom Joined 4831 days ago 2371 posts - 3676 votes Speaks: English*, German Studies: Danish, Welsh
| Message 16 of 18 19 September 2011 at 10:50am | IP Logged |
tritone wrote:
the English verb to nim, means to take, and is equivalent to the German word "nehmen".
ich nahm das Buch von ihr
I nimmed the book from her |
|
|
Presumably related to the game of that name ("nim") whereby players alternately remove matches from one of three piles, and the last one to remove a match is the loser (or maybe the winner).
1 person has voted this message useful
|