jazzboy.bebop Senior Member Norway norwegianthroughnove Joined 5426 days ago 439 posts - 800 votes Speaks: English* Studies: Norwegian
| Message 73 of 89 17 October 2010 at 3:01am | IP Logged |
I have to say that I am also very disappointed with the fact that the English
translations of the Millenium trilogy have been rushed, though I certainly enjoyed the
first book immensely. I have still to read the other two but look forward to it.
I was thinking of perhaps doing some L-R to help with my Norwegian study using the
English and Norwegian translations, though perhaps working with two separate
translations from the original language is a bad idea for L-Ring as the differences
between the two texts in the translated languages will likely be more than just one of
them in comparison with the original language.
I would expect a very good, close translation from Swedish into Norwegian due to the
many similarities between the two languages but if the English translation has been
somewhat butchered then there goes that idea.
Looks like I might just have to stick to Harry Potter and Naiv, Super for the time
being then.
1 person has voted this message useful
|
Volte Tetraglot Senior Member Switzerland Joined 6447 days ago 4474 posts - 6726 votes Speaks: English*, Esperanto, German, Italian Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese
| Message 74 of 89 17 October 2010 at 8:42am | IP Logged |
Two translations is worse than translation and original (all else being equal), but can definitely be usable. If either/both of the translations are particularly bad, that remains a problem, obviously.
2 persons have voted this message useful
|
chgurlsng Newbie United States Joined 4591 days ago 17 posts - 23 votes Speaks: English* Studies: German, French, Spanish, Biblical Hebrew
| Message 75 of 89 09 May 2012 at 3:04pm | IP Logged |
I know this thread is old, but this is my first posting on these forums, and I don't want to start something new.
I would like to try the L-R method with Spanish, but I can't find any online bilingual books that I think I'd actually enjoy. I found The Christmas Carol by Charles Dickens in both languages along with the audio, but I don't know how to make it into a bilingual book. I tried to do it, but I gave up after three different attempts. I'm using Open Office. Does anyone have any tips or suggestions?
Thanks!
1 person has voted this message useful
|
chgurlsng Newbie United States Joined 4591 days ago 17 posts - 23 votes Speaks: English* Studies: German, French, Spanish, Biblical Hebrew
| Message 76 of 89 10 May 2012 at 4:19am | IP Logged |
Nevermind, I figured it out on my own this morning and used it for a whole chapter. I'm like the method a lot, but not liking the book. :( I think I need to try something easier but at this point, I'm going to persist and get through it.
1 person has voted this message useful
|
pingvin10 Groupie Hungary Joined 6286 days ago 68 posts - 114 votes Speaks: Hungarian* Studies: English, German, Spanish, Turkish
| Message 77 of 89 11 May 2012 at 1:02am | IP Logged |
Try this one, chgurlsng.
Edited by pingvin10 on 11 May 2012 at 1:03am
1 person has voted this message useful
|
fulushou3 Newbie Russian Federation Joined 4810 days ago 17 posts - 22 votes Speaks: Russian*
| Message 78 of 89 25 November 2012 at 1:52am | IP Logged |
Hm... is that method good for languages with complicated rules of reading, such as Danish?
I've read the thread and as I see most people tried LR with Spanish (where you simply
pronounce what you see... and you hear what you see and see what you hear... that almost
never happens in Danish)? Can it be a kind of restriction for this method?
1 person has voted this message useful
|
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6605 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 79 of 89 25 November 2012 at 2:24am | IP Logged |
I've been trying to use it with Danish:) Well, technically I think the requirement for L1/L2 LR is to be able to hear word boundaries properly. I definitely found it VERY beneficial to do LR with Danish audio and text, also because some similarities with German (and English) are more noticeable in the spoken form, while others are noticeable in writing.
Volte has done this with Polish, which is also notable for its crazy spelling (though at least it's consistent). Also, it CAN be done even with Mandarin and Japanese :)
Danish is definitely a tricky language for listening comprehension. Use all help you can get!
Edited by Serpent on 26 November 2012 at 12:15am
3 persons have voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6917 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 80 of 89 25 November 2012 at 4:13pm | IP Logged |
fulushou3 wrote:
Hm... is that method good for languages with complicated rules of reading, such as Danish? /.../Can it be a kind of restriction for this method? |
|
|
Isn't it even more useful for those languages? Although I haven't done much L-R myself for a language with complicated reading (i.e. Mandarin), I don't know of any better method that will take you straight into the real written language (rather than "The cat in the hat" kind of sentences).
4 persons have voted this message useful
|