3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 21 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6692 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 161 of 3959 09 January 2009 at 5:46am | IP Logged |
DU: Ik zie het niet als interferens, maar als een doelbewuste poging om mijn Afrikaans een 'kickstart' te geven - voordat ik echt genoeg weet. Dat geeft mij een soort van skelet waar ik de rest van de Afrikaanse elementen kan plaatsen wanneer ik zie ze, en nog belangrijker: het maakt het mogelijk voor mij om te beginnen met denken in de taal. Natuurlijk is dit alleen mogelijk met nauw verwante talen, dus voor mij de logische tactiek is het toevoegen van verwante talen en niet de keuze van exotische talen vanuit de heele planeet.
Ik zou willen toevoegen dat dit niet een zaak van het formuleren van iets in het Deens of het Engels of het Nederlands en daarna de resultaat te vertalen. Ik formulere wat in de tussenliggende taal en dan verwijedere ik de elementen die niet behoren tot de doelgroep taal. Deze fase moet niet te lang duuren, want ik verwacht binnenkort de Nederlandse woorden en structures te kunnen vermijden en in hun plaats puur Afrikaans te kunnen gebruiken , - zelfs als dit betekent elke beperkingen op de dingen die ik kan zeggen. En tot deze tweede fase word ik alleen schrijven in het Afrikaans en niet in het openbaar kunnen spreke.
GE: Sowohl die Weiße Zwerge wie der LHC (Large Hadron Collider) sind belangreiche und interessante Themen. Ich weiß auch nicht wie alle die vielen Teilchen genannt wird, aber ich habe verstanden, daß das meist erwünschte Ziel der LHC-Forscher das intermediaire Vektorboson - als das Higgs-Partikel bekannt - ist. Wenn ich nachschlagen wollte, ob die Deutschen "(V)ektorboson" med W oder V schreiben habe, bin ich auf eine Mitteilung gestoßen, die wenn nicht direkt die Mitteilung von der Entdeckung des Partikels sei, dann doch etwas in dieser Richtung:
"Als ein internationales Team von 54 Physikern am amerikanischen Fermilab am 20. Juli dieses Jahres den ersten direkten Nachweis des Tau-Neutrinos bekanntgab, hatten die Teilchenphysiker Grund zum Feiern: Das letzte noch fehlende Mitglied aus dem bekannten Zoo der zwölf Elementarteilchen (drei "Familien" zu je zwei Quarks und Leptonen) war entdeckt. In mühevoller dreijähriger Versuchsauswertung hatten die Fermi-Forscher die Sekundärteilchen-Spuren von vier dieser Neutrinos (Leptonen aus der dritten Familie) in Emulsionsplatten identifiziert."
--------
I see my attempt to use Dutch as a steppingstone for Afrikaans not as interference, but rather as a deliberate attempt to get a working skeleton for my thinking in which I can put all I learn about Afrikaans, until it is Afrikaans pure all over the place. When I write in someting like Afrikaans which I have just recently started to learn, I don't make a finished text in Danish or English or Dutch which I then translate. I write directly in this intermediary language and then proceed to weeding out all the non-Afrikaans elements (which may very well result in a total rewriting of the whole thing). That also means that I wouldn't attempt to speak any Afrikaans right now. But by kickstarting my thinking in this way I expect to get relatively fast to a situation where I don't need the intermediary language, but can think in almost pure Afrikaans (with some restritions on what I can think/write/say). Of course this method is only realistic with related languages, and therefore the logical choice for me will be to extend my language base from the languages I already know and not to pick out isolated languages from all around the planet and learn them from scratch.
Edited by Iversen on 11 January 2009 at 1:39pm
1 person has voted this message useful
| Smurf36 Triglot Groupie United Kingdom Joined 5838 days ago 57 posts - 57 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Mandarin
| Message 162 of 3959 09 January 2009 at 7:59am | IP Logged |
I just have one quick question, of which may have already been answered, but unfortnately I can't read German or Dutch.
Do you have set days/time periods set aside for each language? Or do you simply study languages as you wish.
For example, do you have a certain time every week/month to study Icelandic? Or do you just study it when you feel like doing so?
I'm asking as someone who, like you, wishes to learn a great deal of languages?
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5836 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 163 of 3959 09 January 2009 at 12:39pm | IP Logged |
Iversen wrote:
DU: Ik zie het niet als interferens, maar als een doelbewuste poging om mijn Afrikaans een 'kickstart' te geven - voordat ik echt genoeg weet. Dat geeft mij een soort van skelet waar ik de rest van de Afrikaanse elementen kan plaatsen wanneer ik zie ze, en nog belangrijker: het maakt het mogelijk voor mij om te beginnen met denken in de taal. Natuurlijk is dit alleen mogelijk met nauw verwante talen, dus voor mij de logische tactiek is het toevoegen van verwante talen en niet de keuze van exotische talen vanuit de heele planeet.
Ik zou willen toevoegen dat dit niet een zaak van het formuleren van iets in het Deens of het Engels of het Nederlands en daarna de resultaat te vertalen. Ik formulere wat in de tussenliggende taal en dan verwijedere ik de elementen die niet behoren tot de doelgroep taal. Deze fase moet niet te lang duuren, want ik verwacht binnenkort de Nederlandse woorden en structures te kunnen vermijden en in hun plaats puur Afrikaans te kunnen gebruiken , - zelfs als dit betekent elke beperkingen op de dingen die ik kan zeggen. En tot deze tweede fase word ik alleen schrijven in het Afrikaans en niet in het openbaar kunnen spreke.
GE: Sowohl die Weiße Zwerge wie der LHC (Large Hadron Collider) sind belangreiche und interessante Themen. Ich weiß auch nicht wie alle die vielen Teilchen genannt wird, aber ich habe verstanden, daß das meist erwünschte Ziel der LHC-Forscher das intermediaire Wektorboson - als das Higgs-Partikel bekannt - ist. Wenn ich nachschlagen wollte, ob die Deutschen "(V)ektorboson" med W oder V schreiben habe, bin ich auf eine Mitteilung gestoßen, die wenn nicht direkt die Mitteilung von der Entdeckung des Partikels sei, dann doch etwas in dieser Richtung: |
|
|
NL: Ja, ik begrijp jouw taalstrategie om van een bekende taal naar een nauw ermee verwandte taal toetwerken. Eerst zullen zich de twee talen (bv. het Nederlands en het Afrikaans) mengen en later zal er zuiver Afrikaans uit moeten komen. Voor mij zal deze methode niet hanteerbaar zijn, omdat ik geen mogelijkheid heb om in het buitenland voor een langere tijd de zuivere vreemde taal te assimileren. Bij mij zou het gebeuren, dat als de talen een keer vermengd zijn, dat het dan altijd zo blijft. Zodoende ben ik gedwongen om een nieuwe taal van begin af aan zuiver te houden en daarom onderdruk ik ook mijn behoefte om taalanalogieen te gebruiken.
GE: Übrigens, mein Lernpartner Türkisch hat inzwischen sich den Artikel aus der Zeitschrift "Ephemeris" über die drei photographierten Exoplaneten auf Latein(!) und auf Deutsch durchgelesen, denn er ist auch Mitglied meines Astronomieclubs. Er ist noch nicht so lange im Verein, das merkt man daran, dass er den Begriff "Exoplanet" noch gar nicht kannte. Super, dein Link über den LHC = Large Hadron Collider, ich habe mir den Bericht jetzt ausgedruckt und werde ihn durcharbeiten. Ich sehe schon, dass das gut geschrieben ist, aber so etwas kann man von einer Zeitschrift wie "Spektrum der Wissenschaft" natürlich erwarten. Seitdem ich arbeite, kann ich leider nicht mehr so oft abends zu Voträgen gehen wie vorher, als ich noch arbeitslos war. Das wird mir nämlich zu anstrengend. Trotzdem habe ich mich umentschieden, zumindest den Astronomievortrag über die Weißen Zwerge miteinzuplanen. Das Thema erschien mir erst etwas unspektakulär, die Sternleichen so gewöhnlicher Sterne zu betrachten. Aber du hast Recht, da es so ungemein viele dieser Weißen Zwerge gibt, sollte ich das Thema mal genauer unter die Lupe nehmen. Also werde ich da doch hingehen.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 09 January 2009 at 1:47pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5836 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 164 of 3959 09 January 2009 at 12:57pm | IP Logged |
MIJN ASTRONOMIE-WOORDENBOEKEN VOOR HET DUITS - ENGELS - NEDERLANDS
Als ik naar een astronomievoordracht ga, probeer ik altijd om de inhoud ervan te notuleren, tenminste als het in de zaal niet te donker is. De bedoeling ervan is natuurlijk dat ik - net zoals vroeger op de universiteit - ervan een uitgeformuleerde script maak. Hiervoor gebruik ik uitleg uit mijn drie astronomiewoordenboeken, dat wil zeggen ik werk dan ook met citaten in het Duits, Nederlands en Engels.
1. Hans-Ulrich Keller, Wörterbuch der Astronomie, Alle wichtigen Begriffe verständlich erklärt, Kosmos-Verlag, 2005 (hardcover)
(Alle grondbegrippen van de astronomie uitgelegd, maar geen info's over ruimtmissies)
2. Ian Ridpath, Oxford Dictionary of Astronomy, The most expansive dictionary of its kind, Oxford University Press, 2004 (paperback)
3. Govert Schilling, Sterrenkunde, Ruim 3500 begrippen van A tot Z, Het Spectrum, 1999
(paperback)
Dus deze drie boeken zijn dus mijn tools, als ik met de nabewerking van astronomievoordrachten bezig ben, die ik heb bezocht.
Edited by Fasulye on 09 January 2009 at 1:04pm
1 person has voted this message useful
| mick33 Senior Member United States Joined 5913 days ago 1335 posts - 1632 votes Speaks: English* Studies: Finnish Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish
| Message 165 of 3959 11 January 2009 at 4:39am | IP Logged |
Iversen wrote:
DU: Ik zie het niet als interferens, maar als een doelbewuste poging om mijn Afrikaans een 'kickstart' te geven - voordat ik echt genoeg weet. Dat geeft mij een soort van skelet waar ik de rest van de Afrikaanse elementen kan plaatsen wanneer ik zie ze, en nog belangrijker: het maakt het mogelijk voor mij om te beginnen met denken in de taal. Natuurlijk is dit alleen mogelijk met nauw verwante talen, dus voor mij de logische tactiek is het toevoegen van verwante talen en niet de keuze van exotische talen vanuit de heele planeet.
Ik zou willen toevoegen dat dit niet een zaak van het formuleren van iets in het Deens of het Engels of het Nederlands en daarna de resultaat te vertalen. Ik formulere wat in de tussenliggende taal en dan verwijedere ik de elementen die niet behoren tot de doelgroep taal. Deze fase moet niet te lang duuren, want ik verwacht binnenkort de Nederlandse woorden en structures te kunnen vermijden en in hun plaats puur Afrikaans te kunnen gebruiken , - zelfs als dit betekent elke beperkingen op de dingen die ik kan zeggen. En tot deze tweede fase word ik alleen schrijven in het Afrikaans en niet in het openbaar kunnen spreke.
|
|
|
(Afr) Baie interessant, ek gesukkel met die presies teenoor probleem, ek kan geen Nederlands skryf nie. Ek kan nooit die korrek spelling en grammatika onthou nie. Ek saamstem met jou aangaande "non-Afrikaans elements" (Ek is nou te moeg om my Afr/Eng of Ned/Eng woordeboeke te kry!), hulle kan vir my somtyds moeilik wees, maar ek het geen ander manier om my Afrikaans te verbeter nie. Wanneer ek skryf Afrikaans, ek vind Engels en 'n bietjie Spaans dikwels bemoei.
NB: Julle kan sien ek het 'n paar veranderings om te my boodskappie gemaak. Ek hoop die veranderings sal my boodskappie verbeter.
Edited by mick33 on 13 January 2009 at 7:45pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6692 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 166 of 3959 11 January 2009 at 1:37pm | IP Logged |
Smurf36 wrote:
I just have one quick question, of which may have already been answered, but unfortnately I can't read German or Dutch.
Do you have set days/time periods set aside for each language? Or do you simply study languages as you wish.
For example, do you have a certain time every week/month to study Icelandic? Or do you just study it when you feel like doing so?
I'm asking as someone who, like you, wishes to learn a great deal of languages? |
|
|
.. And a quick answer: I generally decide on the spot what to do, but if I have neglected a certain language (for instance for a week or so) I deliberately try to invent something to do in that language, and if that thing just happens to be writing a wordlist then you probably won't see anything about it here in my log, because that really wouldn't be too exciting to read about. Speaking about Icelandic: I have had to return the Icelandic book I used for 'bus reading' to the library, and instead I have donned my Afrikaans Teach yourself for that purpose.
GE: Ich habe dieses Wochenende mit meiner Mutter und Schwester verbracht, und darum habe ich ganz viel deutsches Fern gesehen. Ich weiß aber nicht, ob NDR etwas über Skandinavien gezeigt hat, weil ich mit andere Sender beschäftigt war. Freitag Abend hat Phoenix eine ganze Reihe von Programmen von den Arktischen und Antarktischen Regionen gezeigt, darunter etwas über Grönland, über Eisberge im Nordatlantik, etwas über eine Seereise von Chile nach Antarktis in einem Norwegischen Kreuzfahrtschiff "Nordnorge" - das muß wahnsinnig teuer sein! - und etwas über der verunglückte Franklin Ekspedition. John Franklin und seine Besatzung haben die Nordwestpassage gesucht, aber ihr Schiff saß zwei Jahre lang im Polareis zwischen den Nordcanadischen Inseln fest und wurde danach zerquätscht. Franklin war dann schon lange Tod, aber seine desperate Leute haben zwei oder drei schwer belastete Boote fast 300 km gezogen, bis die letzte Überlebenden starben. Den Grab von Franklin hat man nie gefunden, und ebenso wenig sein Logbuch.
IT: Il grande numero di spedizione che cercavano il gruppo di Franklin, gli indizii di cannibalismo, la compassione per gli quarenta uomini che tiravano i suoi barchi per 300 km e poi morivano 1700 km di qualsiasi luogo con possibilità di aiuto, tutto questo a dato alla spedizione di Franklin un tocco di romantismo e misterio al cui solamente il naufragio di Titanic puó misurarsi. Perciò una delle poche emissioni di Rai uno che vale la pena vedere si chiama "Passaggio al Nord-Oveste". Lo ironico è che la riscaldazione generale della Terra può fare di questo luogo mitico (e freddo) una ruta perfettamente accessibile per il traffico marittimo.
SW: Lördag kväll kunde vi även se en rad program med skandinaviska teman över RBB (TV fra Berlin). Vi såg ett programm som hade järnvägen från Kiruna i Sverige till Narvik i Norge som tema, men som också viste nåkot om den mycket nordliga byn Kiruna - den har 20.000 invånare (men Wiki indikerar att år 1900 beboddes byn av endast 222 invånare) og solen står inte upp 4 väckor om vinteren. Det är en utpräglat gruvby, ock man kan köre bil i 500 meters djup i de gamla gruvgånger. Vi såg et malmtog snigle sig mot Narvik genom snö ock is i tjugo graders frost, men det är också persontrafik på detta sträcket. Jag har kjört från Stockholm til Haparanda i tåg, men aldrig på Norrlandsbansträkningen över Kiruna til Narvik, - mest eftersom det inte går att köra från Narvik söderut till resten av det norska järnvägsnätet - Norges tåg kör endast til Bodø.
NO BM: I neste program seilte vi med den norske Hurtigrute fra Bergen til Kirkenes i Nord ganske nær den russiske grensen. Men de tyske journalister snakket mest med tyske turister om bord på fartøyet, og da de intervjuet den norske kapteinen, svarede han desverre på engelsk, som så ble oversatt til tysk. Men landskapene var pene, og bakgrunnsmusikken var av Grieg!
DA: Og så sluttede vi gudhjælpemig af med en lyntur gennem Danmark, bl.a. med besøg i min egen by Århus. Så det er altså ikke helt umuligt at se noget om Norden på tysk fjernsyn - dog sjældent så meget som i denne weekend.
-----------
This time I have mostly written about a weekend with lots of (Ant)arctic stuff on Phoenix and a whole evening of programs about the Nordic countries on RBB, - both of these are German TV channels, and I have emphasized this theme in response to a complaint by Fasulye about the lack of Scandinavian themes on NDR (a third German TV Channel and incidentally the one that covers the area closest to Denmark). Among the programs in Phoenix I comment one about the illfated Franklin expedition to the Northwest Passage between the islands in Northern Canada. The bit in Italian refers to one of the few good programs on Rai Uno, namely the travel and adventure program named after the Northwest Passage, which John Franklin and his brave crew DIDN'T manage to find. And now global warming may transform the glorious Northwest passage - with all its heroism and lore - into just another boring shipping route.
Saturday evening the Berlin station RBB sent a string of programs about Scandinavia: first one about Kiruna in the Northernmost part of Sweden and the railway to Narvik in Norway, after that a program about Hurtigruten, a luxury ship route along the immensely long Norwegian coast, and finally a swift tour though my own country Denmark. So for once I don't want to complain too much about German television. Though of course it would have been even better with original sound and undertitles in German.
Edited by Iversen on 11 January 2009 at 8:50pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5836 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 167 of 3959 11 January 2009 at 11:43pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Freitag Abend hat Phoenix eine ganze Reihe von Programmen von den Arktischen und Antarktischen Regionen gezeigt, darunter etwas über Grönland, über Eisberge im Nordatlantik, etwas über eine Seereise von Chile nach Antarktis in einem Norwegischen Kreuzfahrtschiff "Nordnorge" - das muß wahnsinnig teuer sein! |
|
|
Diese Sendungen auf Phoenix hätten mich auch interessiert, denn diese Polarregionen finde ich sehr spannend. Leider komme ich aus Zeitmangel fast überhaupt gar nicht mehr zum Fernsehen. Ich hatte so ein volles Wochenende und musste dann noch die Zeit freimachen für mein Türkischlernen. Ich habe in meinem VHS-Programm noch einen Vortrag gefunden, zu dem ich hingehen werde. Er geht über Lappland und wahrscheinlichen werden dort auch Mitglieder des Scandinavischen Clubs anwesend sein.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 11 January 2009 at 11:44pm
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6459 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 168 of 3959 12 January 2009 at 3:56am | IP Logged |
Vielleicht interessieren dich die Astronomie-Videos von Harald Leesch: http://www.br-online.de/br-alpha/alpha-centauri/alpha-centau ri-harald-lesch-videothek-ID1207836664586.xml
Ich liebe seine Erklärungen, sie sind sehr anschaulich, manchmal witzig, und in 15 Minuten lernt man sehr viel dazu.
Viel Glück bei deinem Sprachstudium!
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6113 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|