Register  Login  Active Topics  Maps  

"I see forward to" vs "I look forward to"

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
13 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5870 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 1 of 13
16 July 2012 at 3:59am | IP Logged 
I just had a discussion with a non-native English speaker about using the expression 'I see forward to ...". I have never heard that expression before and pointed out that I would use "I look forward to". However, I put "I see forward to" in quotes into Google and got 450,000 hits. I scanned through the first 300 "I see forward to" hits, and most (maybe all) seem to be written by non-native English speakers.

So:

1. Have I been living in a bubble and "I see forward to" is used by native English speakers?

2. Is this simply a literal translation from many different languages, and is only used by non-native English speakers?


1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5134 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 2 of 13
16 July 2012 at 4:37am | IP Logged 
tommus wrote:

2. Is this simply a literal translation from many different languages, and is only used
by non-native English speakers?

Certainly not a literal translation from any of the romance languages I know. The
romance languages that I'm familiar with would translate to something much more awkward
in English (Espero con ansias/Tengo ganas de, Non vedo l'ora, etc.) Where was the
speaker from?

R.
==
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5539 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 3 of 13
16 July 2012 at 5:12am | IP Logged 
This is the first time I recall ever seeing or hearing the phrase "see forward to" being used, so it's not a native usage from my experience either. My guess is that non-native speakers are making the assumption that since "look" and "see" are synonyms they can be interchanged freely, but languages don't always work that way, especially for set phrases like "look forward to".

Edited by Warp3 on 16 July 2012 at 5:15am

1 person has voted this message useful



druckfehler
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 4872 days ago

1181 posts - 1912 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Korean
Studies: Persian

 
 Message 4 of 13
16 July 2012 at 5:14am | IP Logged 
I'm certainly no expert, but "I look forward to" strikes me as quite idiomatic and specific to English. But it doesn't have to be a direct translation, it could be a case of the native language using only one word for the concepts of looking and seeing.
I can see a German making this mistake, even though the equivalent to "I look forward to" is "ich freue mich auf", which has nothing to do with the verb "look". But "look" and "see" can both be translated as "sehen" - If people have a vague memory of the phrase and then mix up their verbs they could easily end up saying "I see forward to".
2 persons have voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5539 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 5 of 13
16 July 2012 at 5:19am | IP Logged 
druckfehler wrote:
It could be a case of the native language using only one word for the concepts of looking and seeing.


True. 보다 in Korean often covers both of those concepts with its varied usage.
1 person has voted this message useful





newyorkeric
Diglot
Moderator
Singapore
Joined 6383 days ago

1598 posts - 2174 votes 
Speaks: English*, Italian
Studies: Mandarin, Malay
Personal Language Map

 
 Message 6 of 13
16 July 2012 at 6:55am | IP Logged 
"I look forward to" got 469,000,000 hits so 450,000 is less than 0.1% of the total so I think it's safe to say "I see forward to" is not commonly used even if its overall number of hits is big.
3 persons have voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5870 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 7 of 13
16 July 2012 at 12:51pm | IP Logged 
hrhenry wrote:
Certainly not a literal translation from any of the romance languages I know. ... Where was the speaker from?

Denmark.

But the Google hits suggest many different countries.




1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5851 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 8 of 13
16 July 2012 at 1:23pm | IP Logged 
In my Business English courses I have only learned "I am looking forward to" or "I look forward to" as the accetpted ways of expression.

Fasulye




1 person has voted this message useful



This discussion contains 13 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.