Raistlin Majere Trilingual Hexaglot Senior Member Spain uciprotour-cycling.c Joined 7152 days ago 455 posts - 424 votes 7 sounds Speaks: English*, Spanish*, Catalan*, FrenchA1, Italian, German Studies: Swedish
| Message 9 of 35 06 February 2006 at 7:53am | IP Logged |
But Swedish has a very similar thing:
Jag går och sovar
I go and (I) sleep
1 person has voted this message useful
|
rickyr1983 Diglot Newbie United States Joined 6866 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: English*, Portuguese
| Message 10 of 35 06 February 2006 at 8:11am | IP Logged |
I don't about the poor thing. It makes sense in Spanish where:
pobre=poor; having little or no posessions and
pobrecito= poor you
But in Portuguese you have:
pobre: poor
coitado: poor you
1 person has voted this message useful
|
Lugubert Heptaglot Senior Member Sweden Joined 6867 days ago 186 posts - 235 votes Speaks: Swedish*, Danish, Norwegian, EnglishC2, German, Dutch, French Studies: Mandarin, Hindi
| Message 11 of 35 06 February 2006 at 10:39am | IP Logged |
Raistlin Majere wrote:
But Swedish has a very similar thing:
Jag går och sovar
I go and (I) sleep
|
|
|
I beg to disagree. Jag går och sover sounds a bit strange to me. It could mean, depending on intonation, 1) that you are sleep-walking, 2) that you literally have to walk somewhere to get your rest. For a similar expression, more natural to me, Jag går och lägger mig, the translation into English would be simply 'Now I lay me down to sleep'. Yes, it is more explaining the initiation of an action than referring to a future activity.
1 person has voted this message useful
|
Steve Diglot Groupie South Africa Joined 6894 days ago 56 posts - 58 votes Speaks: English*, Afrikaans Studies: Norwegian
| Message 12 of 35 06 February 2006 at 12:06pm | IP Logged |
Not exactly the same, but similar thing in Norwegian:
Jeg kommer til å spise
Literally: I'm coming to eat
means roughly the same as "I'm going to eat" in English, although not exactly the same...
1 person has voted this message useful
|
Raistlin Majere Trilingual Hexaglot Senior Member Spain uciprotour-cycling.c Joined 7152 days ago 455 posts - 424 votes 7 sounds Speaks: English*, Spanish*, Catalan*, FrenchA1, Italian, German Studies: Swedish
| Message 13 of 35 06 February 2006 at 4:13pm | IP Logged |
Lugubert wrote:
I beg to disagree. Jag går och sover sounds a bit strange to me. It could mean, depending on intonation, 1) that you are sleep-walking, 2) that you literally have to walk somewhere to get your rest. For a similar expression, more natural to me, Jag går och lägger mig, the translation into English would be simply 'Now I lay me down to sleep'. Yes, it is more explaining the initiation of an action than referring to a future activity. |
|
|
This sentence appears exactly as I wrote it in my Swedish grammar book, as one of the uses of "gå". Is it incorrect then?
Edited by Raistlin Majere on 06 February 2006 at 4:14pm
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6909 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 14 of 35 06 February 2006 at 5:00pm | IP Logged |
No, not at all, but as Lugubert says, Jag går och lägger mig sounds a little bit better. Swedish search engine Eniro shows 31 hits for your example and 993 for Lugubert's... Does the expression appear as an example of the future tense, or just a usage for the verb?
1 person has voted this message useful
|
Lugubert Heptaglot Senior Member Sweden Joined 6867 days ago 186 posts - 235 votes Speaks: Swedish*, Danish, Norwegian, EnglishC2, German, Dutch, French Studies: Mandarin, Hindi
| Message 15 of 35 06 February 2006 at 5:17pm | IP Logged |
jeff_lindqvist wrote:
No, not at all, but as Lugubert says, Jag går och lägger mig sounds a little bit better. Swedish search engine Eniro shows 31 hits for your example and 993 for Lugubert's... Does the expression appear as an example of the future tense, or just a usage for the verb? |
|
|
My example refers to an action that in English would, in yet another way of translating it, be given as a progressive 'I'm going to bed'. So, usage, not future.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6909 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 16 of 35 06 February 2006 at 5:22pm | IP Logged |
Ah, my question was directed at Raistlin, and the example in the grammar book.
1 person has voted this message useful
|