868 messages over 109 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 ... 108 109 Next >>
TheElvenLord Diglot Senior Member United Kingdom Joined 6073 days ago 915 posts - 927 votes 1 sounds Speaks: Cornish, English* Studies: Spanish, French, German Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 81 of 868 21 January 2009 at 12:04pm | IP Logged |
Okay thanks. How long do you have at each place? and how much self-study (on average) do you do?
Thanks
TEL
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 82 of 868 21 January 2009 at 12:45pm | IP Logged |
TheElvenLord wrote:
Okay thanks. How long do you have at each place? and how much self-study (on average) do you do?
Thanks TEL |
|
|
Hi TEL,
It's very difficult to quantify my self-study. I would say that per unit of my "Güle Güle" book I do 30 minutes of CD-listening. One unit in the textbook costs me about two hours of study and one unit in the workbook also about two hours of study. So it's about 4,5 hours of self-study per unit. I learn the vocabulary, when I am sitting in public transport, so I cannot quantify that at all: Here 15 minutes... there 10 minutes.... there 15 minutes... there 10 minutes....and so on.
Concerning a study session, I can concentrate well 1 hour - 1,5 hours. This is a good dosis, any longer wouldn't make sense. I can concentrate better in the library, but often I have no time to go there during the workweek, therefore I normally have to study Turkish on Sundays at home.
You want to know it to have an example of a language-experienced person to build up your own learning strategies, don't you? As far as this I can describe my way of learning to you. I hope that this concrete example gives you some valuable food for thought to enhance your own methods of language learning.
Kind regards,
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 21 January 2009 at 12:53pm
1 person has voted this message useful
| TheElvenLord Diglot Senior Member United Kingdom Joined 6073 days ago 915 posts - 927 votes 1 sounds Speaks: Cornish, English* Studies: Spanish, French, German Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 83 of 868 21 January 2009 at 4:46pm | IP Logged |
Quote:
It's very difficult to quantify my self-study. I would say that per unit of my "Güle Güle" book I do 30 minutes of CD-listening. One unit in the textbook costs me about two hours of study and one unit in the workbook also about two hours of study. So it's about 4,5 hours of self-study per unit. I learn the vocabulary, when I am sitting in public transport, so I cannot quantify that at all: Here 15 minutes... there 10 minutes.... there 15 minutes... there 10 minutes....and so on. |
|
|
Wow, very big modules then! I would never get that much time out of one of my modules!
Quote:
You want to know it to have an example of a language-experienced person to build up your own learning strategies, don't you? |
|
|
You got me :D - I like to know all about lots of methods in order to make most effective use of my things.
Thanks
TEL
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 84 of 868 22 January 2009 at 12:02pm | IP Logged |
Thursday, 22 January 2009
EXPERIENCES WITH MY TURKISH EAC LANGUAGE COURSE
My Turkish AEC course is a good example for my experiences made in language courses. Our Turkish teacher does not give any homework. What happens? I am the only person in the whole class who does additional self-study at home. But this is the essential thing, because any course without addidional study at home is useless.
My special problem with this course is that the teacher consequently blocks off any form of language assimilation. For me language assimilation is a natural thing, because this is an important element of my language talent. The result of language assimilation is that I think in the foreign language. I can conlude that without any language assimilation I will not be able to think in the foreign language. In our Turkish lesson I assimilate the language automatically and while my process of assimilating is getting started, my Turkish teacher throws many German words and German translations into the class, where they are totally unnecessary, because I have already understood the meaning of the Turkish sentences and words. For me this works very counterproductively!!!
Average people don't work with language assimilation as I automatically do it, so they don't get disturbed by the teacher's methods.
What I haven't done so far with foreign languages, is to talk to myself voluntarily in foreign languages, as Prof. Arguelles recommends it. He calls that "shadowing", if I have understood that well.
TEL, you have mentioned both, thinking in foreign languages and talking in them to oneself. So far my experiences with those.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 22 January 2009 at 12:06pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 85 of 868 22 January 2009 at 3:17pm | IP Logged |
Thursday, 22 January 2009
BIR SORUM VAR = I HAVE A QUESTION = ICH HABE EINE FRAGE
Bank = banka
Direktor = müdür
Bankdirektor = banka müdürü
Schule = okul
Direktor = müdür
Schuldirektor = okul müdürü
"Er war Bankdirektor." Türkçe ne demek?
"Er war Schuldirektor." Türkçe ne demek?
Magister, bunu biliyor musun?
Kim bana yardim edebilir?
Selamlar,
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 22 January 2009 at 3:24pm
1 person has voted this message useful
|
magister Pro Member United States Joined 6596 days ago 346 posts - 421 votes Speaks: English* Studies: Turkish, Irish Personal Language Map
| Message 86 of 868 22 January 2009 at 5:48pm | IP Logged |
Fasulye,
I'm fairly confident I can answer this for you accurately, but I would feel much better if a native or near-native comes along (Daristani? Are you out there?) to verify. Or at least an advanced student, like William Camden or Marc Frisch.
Er war Bankdirektor.
-Banka müdürüydü.
Er war Schuldirektor.
-Okul müdürüydü.
I don't know how much you know, so please allow me to explain. In a structure like this, the suffix -di* indicates the definite past tense of "to be", as in öğretmendi - he was a teacher. After a vowel, the suffix is -ydi, as in hastaydı - he was sick.
Another way to express those two sentences is to use the indirect/inferential/dubitative past tense. That suffix, subject to vowel harmony, is -miş or -ymiş.**
Er war Bankdirektor.
-Banka müdürüymüş.
Er war Schuldirektor.
-Okul müdürüymüş.
*This suffix is of course subject to vowel harmony (-di, -dı, -dü, -du) as well as devoicing (-ti, -tı, -tü, -tu).
** -miş, -mış, -müş, -muş
Edited by magister on 22 January 2009 at 5:51pm
1 person has voted this message useful
| Akbaboy Hexaglot Newbie United States Joined 5781 days ago 35 posts - 36 votes Speaks: English*, German, Portuguese, Cantonese, Catalan, French Studies: Mandarin, Spanish, Dutch
| Message 87 of 868 22 January 2009 at 6:02pm | IP Logged |
I'm Turkish and I am learning it still, but I didn't put I study it because its messing the other areas up.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 88 of 868 23 January 2009 at 12:42am | IP Logged |
magister wrote:
Fasulye,
I'm fairly confident I can answer this for you accurately, but I would feel much better if a native or near-native comes along (Daristani? Are you out there?) to verify. Or at least an advanced student, like William Camden or Marc Frisch.
Er war Bankdirektor.
-Banka müdürüydü.
Er war Schuldirektor.
-Okul müdürüydü.
I don't know how much you know, so please allow me to explain. In a structure like this, the suffix -di* indicates the definite past tense of "to be", as in öğretmendi - he was a teacher. After a vowel, the suffix is -ydi, as in hastaydı - he was sick.
Another way to express those two sentences is to use the indirect/inferential/dubitative past tense. That suffix, subject to vowel harmony, is -miş or -ymiş.**
Er war Bankdirektor.
-Banka müdürüymüş.
Er war Schuldirektor.
-Okul müdürüymüş.
*This suffix is of course subject to vowel harmony (-di, -dı, -dü, -du) as well as devoicing (-ti, -tı, -tü, -tu).
** -miş, -mış, -müş, -muş
|
|
|
Thank you, magister! The vocal harmony is totally clear to me, that's no problem. My problem was, if you have a compositum of two nouns (therefore my examples), which suffixes of the past should you use, because this is not explained in Unit 13 of the "Güle Güle" workbook?
But your answer makes this clear to me. Interesting that you also give examples of the other tense of the past, which will come in "Güle Güle" Unit 20. This already gives me an outlook.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 23 January 2009 at 12:55am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6563 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|