868 messages over 109 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 17 ... 108 109 Next >>
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 129 of 868 03 March 2009 at 8:10pm | IP Logged |
Tuesday, 03 March 2009 = Salı, 03 mart 2009
OUR PRIVATE STUDY GROUP TURKISH IN THE LIBRARY
It was time again to meet W. in our public study room there. There were some excercises left of Unit 14 of the workbook of "Güle Güle", so we had to go through those first.
Unit 15 and Unit 16 mainly focus on Turkish food and on eating traditions, so I had the creative idea to bring with me my cooking book "Die Küche der Türkei, Originalrezepte und Interessantes über Land und Leute" by Funda Engin. This book is written in German, but the names of the meals are bilingual Turkish/German. So I showed W. the book and browsed together with him through it explaining most of the Turkish meal names to him. The most original name for a meal is without doubt "Imam bayıldı" = "Der Imam fiel in Ohnmacht" = "The Imam fainted", which is a vegetarian meal made of aubergines. The most famous desert "tatlı" = "sweet" in Turkey is called "Baklava". W. had tried it and told me that it is so incredibly oversweet, that in his opinion it is probably not delicious for any average European to eat. I personally have no opinion on Baklava, because having diabetes I am not allowed to try it anyway.
This evening we worked through Unit 15 in the textbook "Güle Güle". It is now an easy phase of language learning for me at the moment (but not for W.), because the units 15, 16 and 17 of "Güle Güle" are repetitions for me. I have already worked through them with my former EAC course.
The grammar topic of Unit 15 is the Voluntative in the first person singular and in the first person plural such as:
Sinemaya gideyim. = Ich gehe mal ins Kino. Ich möchte ins Kino gehen.
Sinemaya gideyim mi? = Soll ich ins Kino gehen?
Sinemaya gidelim. = Lasst uns ins Kino gehen. Wir möchten ins Kino gehen.
Sinemaya gidelim mi? = Sollen wir ins Kino gehen?
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 10 March 2009 at 10:47am
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6314 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 130 of 868 08 March 2009 at 9:26pm | IP Logged |
Für Herbst ist erneut ein neues Türkisch Lehrbuch angekündigt worden. Es heißt Kolay gelsin! und ist vom Klett-Verlag. Das ist eines ganz im Stil von deinem Güle Güle, weil es als Lehrbuch mit Arbeitsbuch für den Erwachsenenunterricht konzipiert wurde. Vielleicht wäre das etwas für deine Lerngruppe, falls dir Lextra nicht zusagen sollte.
Selamlar!
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 131 of 868 09 March 2009 at 6:09am | IP Logged |
glossa.passion wrote:
Für Herbst ist erneut ein neues Türkisch Lehrbuch angekündigt worden. Es heißt Kolay gelsin! und ist vom Klett-Verlag. Das ist eines ganz im Stil von deinem Güle Güle, weil es als Lehrbuch mit Arbeitsbuch für den Erwachsenenunterricht konzipiert wurde. Vielleicht wäre das etwas für deine Lerngruppe, falls dir Lextra nicht zusagen sollte.
Selamlar! |
|
|
Hi glossa.passion,
Danke für den Tipp, ich schaue es mir auch mal an. Ich kann dir die "Verbtabellen Türkisch" von PONS für 12,50 EUR empfehlen, die sind dieses Jahr ganz neu erschienen. Ich benutzte schon seit Jahren die Verbtabellen von PONS für meine romanischen Sprachen, die sind mir immer eine große Hilfe. Dort stehen pro Verb alle relevanten Zeiten des Türkischen auf einer Seite. So bekommt man auch den konkreten Eindruck, welches die relevanten Zeiten sind, die man beherrschen muss.
Kolay gelsin!
Fasulye-Babylonia
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6314 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 132 of 868 09 March 2009 at 8:50pm | IP Logged |
Danke für den Hinweis, ich werde sie mir bei meinem nächsten Besuch bei der Buchhandlung anschauen! Ich finde es schon erstaunlich, wie sich in den letzten beiden Jahren der deutsche Buchmarkt für das Erlernen von Fremdsprachen, entwickelt hat. Neben Türkisch gibt es auf einmal auch eine größere Auswahl für die skandinavischen Sprachen und inzwischen liegen sogar Lehrwerke für Walisisch und Schottisch-Gälisch vor (die ersten in deutscher Sprache überhaupt!). Ganz zu schweigen von der Vielzahl der Angebote für die eher traditionellen Fremdsprachen ...
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 133 of 868 10 March 2009 at 8:20pm | IP Logged |
Tuesday, 11 March 2009 = Salı, 11 mart 2009
OUR PRIVATE STUDY GROUP TURKISH IN THE LIBRARY
Business as usual: I met W. in our public study room there. Now I know on which level our book "Güle Güle" is: It contains level A1 + A2 of the European Reference Framework. For me personally it's important to know that, because I have experience with language exams on certain levels and I always like to have a guideline, where my current grammar level is.
Although not the conversational level, because I am still not capable of conversing in this language. This has to do with the fact that I still miss the ability of thinking in Turkish. I am working on that, but it's unusual to me that the thinking level of Turkish will come so late. I don't think that W. really cares about such an issue, but for me it's essential to think in Turkish as I do it with my other foreign languages as well. I am very curious to know, when I will reach this breakthrough. I am waiting for that, but I don't think that I'm yet close to it. I would appreciate, if I could reach this by the end of 2009. I have the impression that I don't know enough vocabulary of this language, because when I start thinking in Turkish, it soon gets interrupted, because words are missing.
With W. I worked through all the excercises of Unit 15 in the workbook of "Güle Güle" and we could finish Unit 15 completly. We had some time left, so we could give an outlook on Unit 16. The point, is that the coming lessons will now grammatically become difficult for W. I said to him today, that I am willing to slow down the pace of our learning to make sure that we can do some extra grammar excercises during our meeting, because grammar is getting very complex now. I told him that we should not rush through the units, but that he should really understand what is presented there.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 12 March 2009 at 6:59am
1 person has voted this message useful
|
magister Pro Member United States Joined 6596 days ago 346 posts - 421 votes Speaks: English* Studies: Turkish, Irish Personal Language Map
| Message 134 of 868 11 March 2009 at 12:18am | IP Logged |
Fasulye,
I cannot converse either -- at least without exerting an enormous amount of effort and relying on the listener's deep reserves of patience. For me the problem is not so much vocabulary or grammar as it is the agglutination, the left-branching syntax, and of course the paltry time I spend on it.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 135 of 868 12 March 2009 at 6:57am | IP Logged |
Wednesday, 12 March 2009 = Çarşamba, 12 mart 2009
"EVERDALIFE LANGUAGE TRANSFER" AS A NEW METHOD TO ENHANCE MY TURKISH
So on 12 March 2009 I invented a new method to bring met to the thinking and conversational level of Turkish. Yesterday was the birthday of my brother and sister, so I will easily remember this date. The new method can be implemented just anywhere and I can use it without having any Turkish stimulans (book, food, music). The technique is that I experience everything around me in Turkish. And if I don't know words, I take notes later and in the evening I look that up in a Turkish dictionary. What I always have to take with me, is a notebook and a Turkish bilingual dictionary.
I should give you a pratical example how my newly invented method goes:
I am at my company at work and I am on my way to the canteen. The door is closed and I think "Kapı kapalı". I open the door and I think "Kapıyı açiyorum". Going through the corridor I think in Turkish "Ben açım." which means "I am hungry". In the canteen itself I have to take a knife, a fork and a spoon, so I think in Turkish "Biçak, çatal ve kaşık alayım." Then a see a tomatosalad on the shelf, but I decide: "Bu salatyı almayayım". After taking my meal I go to the cash desk to pay and I think "Kasada ödemek istiyorum". The employee tells me the price "4,30 EUR and I think "dört EUR otuz". Then I am looking for a seat and I think "Nerede oturmak edebilirim? " which means "Where can I sit down?" Sitting at the table I am look at how everything is arranged on my tray and I think "Tabak ve bardak masanın üstunde" which means "A plate and a glass are on the table".
I think these are enough examples to make clear how my "everydaylife language transfer" method concretely works. It is a very direct method which can be used to fill my life with the Turkish language. One step is important as well. In between or at the end of the day I should take the time to go though my notes and look up unknown words. And write don some Turkish standard sentences of my daylife experience in Turkish with the target to use them in the future for my thinking process.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 12 March 2009 at 11:59am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6696 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 136 of 868 12 March 2009 at 9:44am | IP Logged |
Good luck, I'm sure that you will be thinking fluently in Turkish within a short time.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6094 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|