868 messages over 109 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 21 ... 108 109 Next >>
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 161 of 868 23 April 2009 at 7:26pm | IP Logged |
magister wrote:
Hi Fasulye,
To answer your question, the Fähigkeitsform and Unfähigkeitsform are usually called abilitative and negative abilitative, respectively. I've also seen the term "potential" instead.
You're right -- it's not difficult to figure out how to form the abilitative in other tenses, thanks to the very regular "building block" system of Turkish agglutination:
Future: yazabileceğim, yazabileceksin, etc.
Past: yazabildim, yazabildin, etc.
Of course, you can also combine the abilitative with the so-called "necessitative" [-meli, -malı], as in yazabilmelisiniz (you ought to be able to write). :-) |
|
|
Danke dir, magister, für die Beantwortung meiner Frage und für die ergänzenden Erklärungen zur Verwendung der Fähhigkeits- und Unfähigkeitsform in anderen Zeiten, wie zum Besipiel Futur und Perfekt. Diese Ergänzungen bringt unser Buch "Güle Güle" nämlich nicht, das nur bis zum Level A2 führt.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 23 April 2009 at 7:26pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 162 of 868 24 April 2009 at 3:23pm | IP Logged |
This is a quote from Iversen in his Multiconfused log:
I should maybe mention that Lexilogos can be used from the keyboard, - it is not a question of picking single letters as I did in the beginning from the 'symbols' in Word, you can actually write several lines directly from the keyboard in Lexilogos, but I have just not used it like that. I'll try to do this instead of trying to composing my posts directly in the edit-window of the forum, using short sections from Lexilogos.
Dear magister and other keyboard experts,
How can I do this, what Iversen describes, with a Turkish keyboard? I have here a Dutch/English keyboard and I want to type Turkish letters directly. I am looking forward to some advice, because like Iversen, I am always typing letter for letter in Lexilogos.
Fasulye-Babylonia
My own solution:
I have downloaded and installed a virtual keyboard for many languages. It can be found on the following website:
http://www.filebuzz.com
I see a Turkish keyboard on the screen and I point with my mouse cursor on every letter. Like this I can write more fluently in Turkish. But as I wish I can change the same keyboard into writing Spanish, French or what else.
Edited by Fasulye on 24 April 2009 at 4:01pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 163 of 868 24 April 2009 at 11:13pm | IP Logged |
Saturday, 25 April 2009 = Cumartesi, 25 nisan 2009
TÜRK AKŞAMI ŞEHİRİMDE = A TURKISH EVENING IN MY CITY.
It was a big language highlight yesterday evening, so let me first report in Turkish:
TR: Dün akşamı "Türkischer Abend" vardı. Çok Almanlar ve bırkaç Türkler geldi. Bir Alman karıkoca 12 yıl Türkiyede oturdu ve turısmda çalıştı. Onların ıkı çocukları var. Bu karıkoca iyi Türkçe konuşuyor. Onlar bizi Türk çayı ve yemekleri teklif ettiler. Bana çok lezzetliydi. Bir Türk erkek saz çaldı ve Türkçe şarkı söyledi.
EN: I just told that a German family with two small children invited interested people for a Turkish evening in my city. They lived for 12 years in Turkey. A Turkish atmosphere was created by Trukish flags hanging around, Turkish tea and Turkish food and a Turk playing the saz and singing Turkish songs.
DE: Das Highlight des Abends war aber die Sprache für mich! Dieser Deutsche sprach nämlich fließend Türkisch zum Publikum und er hatte eine ganz langsame Art diese Sprache zu sprechen, sodass ich mindestens 70 % davon verstehen konnte. Er benutzte auch eher kurze Sätze, auch das kam mir sehr entgegen. Für das allgemeine deutsche Publikum hat ein türkischer Freund von ihm alles konsekutiv ins Deutsche übersetzt. Für mich war das eine optimale Hörverständnisübung und ich habe diesen Herrn auch nochmal ausdrücklich gebeten, er möge bitte weiter Türkisch sprechen.
NL: Het is een Christelijk echtpaar geweest en die hebben wat wat Bijbelcitaten uitgedeeld, een folder in het Turks en een folder in het Duits. Ik zag gelijk dat het kortere makkelijkere zinnen waren, dus besloot ik om die folders meetenemen als taaloefening. Het is inhoudelijk niet mijn interessegebied, maar voor taaloefeningen kan alles van pas komen. Het is gewoon verzamelen van oefenmateriaal. Zo zijn bv. Turks-Duitse kinderboeken ook niet mijn interessegebied, maar die kan ik ook als taaloefening inzetten.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 25 April 2009 at 10:27am
1 person has voted this message useful
| Jar-ptitsa Triglot Senior Member Belgium Joined 5891 days ago 980 posts - 1006 votes Speaks: French*, Dutch, German
| Message 164 of 868 25 April 2009 at 6:21pm | IP Logged |
Dat lijkt me heel erg leuk.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 165 of 868 25 April 2009 at 6:29pm | IP Logged |
Jar-ptitsa wrote:
Dat lijkt me heel erg leuk. |
|
|
Ja, inderdaad, deze Turkse avond was in alle opzichten een highlight en een uitstekende taaloefening voor mij.
Fasulye-Babylonia
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 166 of 868 29 April 2009 at 8:22pm | IP Logged |
Wednesday, 29 April 2009 = Çarşamba, 29 nisan 2009
OUR TURKISH STUDY GROUP IN THE LIBRARY
As ususal I met my studypartner W. in the public studio there and we finished Unit 18 in our textbook "Güle Güle" and read through the German grammar explanations of Unit 18 of our workbook "Güle Güle". For grammar experts like Iversen I should add that there are quite some grammar explanations with Turkish examples in textbooks/workbooks like "Güle Güle", even if some relevant grammar topics are not covered, because "Güle Güle" leads only to the A2 level. With the excercises of Unit 18 we got started but could not finish them today, so we will continue with these at our meeting next Tuesday evening.
I am very happy with the initiative of Sprachefin of starting a Turkish conversation in the Multilingual Lounge and I would invite all Turkish speakers to give me a chance there to put my Turkish knowlegde into practice. In the beginning of my TAC this was very hard for me, but now it is slowly getting better. I would look forward to conversing with people in the Turkish Thread!!!
As I can use my "Virtual Keyboard" now, I will present some language practice for my fellow Turkish learners:
Ne zaman bunu söyleyoruz?
1. İyi yolculuklar. (Yolculuktan önce).
2. Bayramınız kutlu olsun. (Bayramlarda).
3. Geçmiş olsun. (Hastalıkta).
4. Bir yastıkta kocayın. (Nikahta).
5. Analı babalı büyüsün. (Bir çocuğun doğumunda).
6. Nice yillara. (Yılbaşında).
7. Başarılar dilerim. (Kurstan önce).
8. İyi dersler. (Dersten önce).
9. Doğum gününüz kutlu olsun. (Doğum gününde).
With "Lexilogos" it was always unconfortable for my to write so much Turkish text!
Hosça kalın ve selamlar,
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 30 April 2009 at 5:15pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 167 of 868 05 May 2009 at 8:22pm | IP Logged |
Tuesday, 08 May 2009
OUR PRIVATE TURKISH STUDY GROUP, THIS WEEK IN THE VHS-RESTAURANT
This time we had to move because our study room was closed. Instead we held our study meeting in a somewhat noisy restaurant. I should explain that I started my new job this week and am now receiving training modules to qualify for my work. Today I attended a communcation skills seminar the whole day, which had as a consequence that in the evening I was tired and my concentration had already reached its limit.
So today we went through the rest of the excercises of Unit 18 of "Güle Güle" and compared them. There was also a dialog which we read aloud several times with changed roles. As there was enough time left we decided to have an outlook on the grammar of Unit 19, which will be the Future Tense. For my studypartner this tense is new, whereas for myself it is a repetition.
So grammar will not be so labourintensive for me next lesson, but I told my studypartner W. that we would have to slow down our study program due to my new job situation and due to the fact, that besides Turkish I have to focus on French audiotraining, because I will now start using the French language professionally.
I will start preparing Unit 19 of "Güle Güle" the next weekend, and look how much I will be able to study...
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 05 May 2009 at 8:26pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6696 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 168 of 868 05 May 2009 at 9:16pm | IP Logged |
The Turkish keyboard at http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm has 'button' on the screen for the special letters and then you can type the rest normally. But this may not be the end of the story. If you compare this with the Greek alphabet at http://www.lexilogos.com/clavier/ellenika.htm then you will notice a lot of letters above the buttons, - this are the keys on your keyboard which will produce the corresponding Greek letters.
When I first saw Lexilogos I didn't see those indications, but I found out by trial and error that you could indeed use the keyboard in almost all cases - and now the letters appear in language after language on that site. I guess that eventually all letters can be produced without using your mouse at all - but we are not there yet.
Nevertheless I prefer Lexilogos to different keyboard settings for each language, - I have installed such language-bound settings for several languages, but I find it confusing to have a totally new setup just because of a few missing letters. And with Greek and Russian it would be a nightmare because not one single letter on my keyboard would be marked with the correct letter.
Edited by Iversen on 05 May 2009 at 9:18pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6250 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|