Amoore Senior Member Denmark Joined 5763 days ago 177 posts - 218 votes Speaks: Danish*
| Message 361 of 868 20 October 2009 at 11:01am | IP Logged |
Hvis du er interesseret i at modtage flere "hyperliterale" oversættelser,
If you are interested in to recieve more hyperliteral translations,
vil jeg oversætte nyheder fra www.jp.dk og lign. fra
will I translate news from www.jp.dk etc. from
tid til anden og poste dem her i din log.
tome to another and post them here in your log.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 362 of 868 20 October 2009 at 11:31am | IP Logged |
Amoore wrote:
Hvis du er interesseret i at modtage flere "hyperliterale" oversættelser,
If you are interested in to recieve more hyperliteral translations,
vil jeg oversætte nyheder fra www.jp.dk og lign. fra
will I translate news from www.jp.dk etc. from
tid til anden og poste dem her i din log.
tome to another and post them here in your log. |
|
|
Yes, but only if they are short (max. 8-10 lines), because my best Danish training are SHORT Danish or bilingual Danish/English texts, because I am still in the very beinning of my Danish learning project, even if I can conclude words from my other languages German/Dutch/English.
Edited by Fasulye on 20 October 2009 at 11:32am
1 person has voted this message useful
|
simonov Senior Member Portugal Joined 5582 days ago 222 posts - 438 votes Speaks: English
| Message 363 of 868 20 October 2009 at 12:04pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
Ertugrul, thank you for your expert grammar analysis. I should have known these points, but with free writing such faults can happen.
Fasulye
|
|
|
German "Fehler" with the meaning of something being "falsch" is "mistake" in English.
English "fault" means "Defekt", oder "Schuld" (it is not my fault).
You did not really mean that in writing such "defects" can happen, though you could say that your knowledge of Turkish grammar was still a little "defective" (faulty), was at fault (war schuld daran, d.h. an den Fehlern = mistakes).
It is a very common mistake and, unless told, people do not even realize. Like calling factories "fabrics" (=Stoffe). Beware of false friends.
3 persons have voted this message useful
|
Amoore Senior Member Denmark Joined 5763 days ago 177 posts - 218 votes Speaks: Danish*
| Message 364 of 868 20 October 2009 at 12:45pm | IP Logged |
Så vil jeg holde mig til at skrive i din blog for nu.
So will I hold/keep me to to write in your blog for now.
Jeg vil, igen, anbefale at du læser B. Farbers bog.
I will, again, recommend that you read B. Farbers book.
Har du prøvet at studere sprog ved hjælp af L-R metoden?
Have you tried to study language with help of L-R method?
Jeg læste lidt om den igår og tror jeg vil prøve mig frem med Harry Potter bøgerne.
I read little about it yesterday and think I will try me from with Harry Potter books-
the
Forresten, hvilken måde studerer du bedst på? Hvilken metoder.
For-rest-the/For the rest (By the way), which way study you bedst on) Which methods?
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 365 of 868 20 October 2009 at 12:50pm | IP Logged |
simonov wrote:
Fasulye wrote:
Ertugrul, thank you for your expert grammar analysis. I should have known these points, but with free writing such faults can happen.
Fasulye
|
|
|
German "Fehler" with the meaning of something being "falsch" is "mistake" in English.
English "fault" means "Defekt", oder "Schuld" (it is not my fault).
You did not really mean that in writing such "defects" can happen, though you could say that your knowledge of Turkish grammar was still a little "defective" (faulty), was at fault (war schuld daran, d.h. an den Fehlern = mistakes).
It is a very common mistake and, unless told, people do not even realize. Like calling factories "fabrics" (=Stoffe). Beware of false friends. |
|
|
That's a good lesson! I have been speaking English since age 7, but I didn't know this difference. I've checked your explanations with my Oxford Advanced Learner's Dictionary and indeed "fault" and "mistake" are not synonyms. A "fault" is something broken or a moral defect. This makes it clear that I cannot use it for my "Sprachfehler".
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 366 of 868 20 October 2009 at 1:03pm | IP Logged |
Amoore wrote:
Forresten, hvilken måde studerer du bedst på? Hvilken metoder.
For-rest-the/For the rest (By the way), which way study you bedst on) Which methods? |
|
|
I'm very busy here with my moderator work (tagging the threads). At the moment I don't have any time for reading books. Next week I will have an operation, so I will have to pause my language learning for some days.
Hvilken metoder? I prefer intensive audiotraining with my MP3-player and doing lots of language excercises. I like to use textbooks very much. With Turkish and Danish I am on a beginner's level, so I use the same textbook "Einstieg Türkisch/Danisch" for both.I like to have many dialogues in my textbooks.
Fasulye
Edited by Fasulye on 20 October 2009 at 1:05pm
1 person has voted this message useful
|
roncy Pentaglot Senior Member Germany Joined 5910 days ago 105 posts - 112 votes Speaks: French*, English, German, Spanish, Latin
| Message 367 of 868 20 October 2009 at 1:13pm | IP Logged |
We Frenchies make the same fault, sorry, mistake.
1 person has voted this message useful
|
Mert87 Triglot Newbie Joined 5935 days ago 19 posts - 25 votes Speaks: Turkish*, English, German Studies: Latin, Ancient Greek
| Message 368 of 868 21 October 2009 at 9:52pm | IP Logged |
Hi Fasulye !
We don't say "danimarkaca" in Turkish you should use "danca" I know many people who use it the wrong way :) danimarkaca means "denmarkish" it doesn't refer to the language spoken in denmark
1 person has voted this message useful
|