868 messages over 109 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 86 ... 108 109 Next >>
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 682 of 868 27 March 2011 at 7:43pm | IP Logged |
This is well translated, Kuikentje!
övelser = exercises
So: We took our workbook and we did some (= nogle) exercises.
som lektierer = as homework
So: Our teacher gave us three exercises as homework.
Will the other pupils do these?
We will see this next week. (en uge = a week)
Fasulye
Edited by Fasulye on 27 March 2011 at 7:46pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6696 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 684 of 868 28 March 2011 at 2:14pm | IP Logged |
And the same thing translated back into Danish:
Jeg vil gerne fortælle om mit kursus i dansk denne uge. Vi var kun 5 elever med på kurset. Først læste vi vores børnebog "Emil fra Lønneberg" og oversatte nogle sætninger. Derefter tog vi vores arbejdshæfte* og vi gjorde nogle øvelser. Denne gang gav vores lærer os 3 øvelser som lektie(r). Skal de andre elever (også) gøre dette? Vi får se i næste uge...
* literally "arbejdsbog", but this word sounds strange - I don't go to any courses so I may have missed something, but your teacher should know the correct term in pedagogical circles). I venture the guess that you have an "arbejdshæfte" if it is thin and you are supposed to write in it. If it is fat and you still have to write in it then I would probably call it an "øvebog".
"Skal andererne elever göre dette?" ... hm, do you ask whether (the) other pupils/students also get homework to do? (idiomatic expresion: "få lektier for"). In my time we certainly did, but I don't know much about schools and courses nowadays. And you can't put an article on a pronoun like "andre"!
"Vi får se i næste uge": this is an idiomatic expression and better than "Vi skal se det næste uge". But notice that you need an "at" in "få noget at lave"
Sorry for plastering your thread with corrections - what you wrote was generally comprehensible, but you have a general problem with word order, and your past tenses are sometimes wrong.
Edited by Iversen on 28 March 2011 at 2:38pm
2 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 685 of 868 28 March 2011 at 2:47pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Sorry for plastering your thread with corrections - what you wrote was generally comprehensible, but you have a general problem with word order, you can't put an article on a pronoun like "andre" and your past tenses are sometimes wrong |
|
|
DE: Das ist für Anfänger sehr typisch, dass man viele Fehler macht. Ich bin sehr dankbar für solche Verbesserungen, denn sie zeigen mir, wo ich etwas noch nicht richtig verstanden habe. Die Vergangenheitsformen haben wir im Kurs noch nicht durchgenommen, nur im Selbststudium hatte ich schon einige gelernt, aber wie man hier sieht, noch viel zu wenige. Auf Deutsch kann man sagen "die Anderen", anscheinend geht das auf Dänisch nicht. Dann muss ich auch mal noch etwas mehr auf meine Wortstellung achten. Mein Arbeitsbuch ist ein großes, dickes Buch, das genauso aussieht wie mein Lehrbuch.
Nein, ich frage mich, ob die anderen Kursteilnehmer auch die Hausaufgaben machen werden. Ich mache sie jedenfalls!
In meinem niederländischen Prisma-Wörterbuch steht:
het werkboek = arbejdsbog, övebog
Fasulye
Edited by Fasulye on 28 March 2011 at 2:54pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6696 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 686 of 868 28 March 2011 at 2:59pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
Auf Deutsch kann man sagen "die Anderen", anscheinend geht das auf Dänisch nicht. |
|
|
Doch doch, man kan aber nicht "anderenDie" (Andre-ne) sagen - also keine nachgehängte Artikeln hier af Dänisch.
Unbestimmt heißt es: "en anden (elev)", "et andet (barn)", "andre (elever)", und bestimmt heißt es "den anden (elev)", "det andet (barn)" und "de andre (elever)" mit vorgestelltem Artikel, - mit oder ohne Substantiv.
Nachgestellte Artikel sind nur möglich mit 'reine' Substantiven: eleven, barnet, eleverne
Anders auf Schwedisch - hier kann man sogar zwei Artikel haben: De andra eleverna. Aber "andrana elever" ist auch unmöglich auf Schwedish.
Edited by Iversen on 28 March 2011 at 3:20pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 687 of 868 28 March 2011 at 3:07pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Fasulye wrote:
Auf Deutsch kann man sagen "die Anderen", anscheinend geht das auf Dänisch nicht. |
|
|
Doch doch, man kan nur nicht "anderenDie" sagen - also keine nachgehängte Artikeln hier. Es heißt "de andre". |
|
|
Das ist interessant, soetwas habe ich überhaupt noch nicht gelesen. Insofern hatte ich keine Chance, das zu wissen.
Dann müsste man auch sagen:
- en anden (EDIT)
- et andet (EDIT)
- andre
Ich hoffe, dass ich diese Logik richtig verstehe. (EDIT) Jetzt, nachdem Iversen mir alles erklärt hat, leuchtet mir das ein. Davon hatte ich bisher noch gar nichts gelernt.
Fasulye
Edited by Fasulye on 28 March 2011 at 7:06pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5840 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 688 of 868 29 March 2011 at 5:07pm | IP Logged |
Tuesday, 29 March 2011
TEXTBOOK "EINSTIEG DÄNISCH" COMPLETED AND FINISHED
Today I had a very quiet hour at my workplace at school, so I could sit down and study a lesson of Danish. I worked through Unit 20 of my "Einstieg Dänisch" book. Grammar topic of this lesson is indirect speech, which has similar rules in Danish as in English. Those, who want to see some Danish examples, may have a look at my blog:
Fasulye's Blog
I am now sitting at home ready to start the audio-training with my memo-recorder. That means that I first will listen to the whole Unit 20 and then will read it aloud 2-3 times while recording my voice. Afterwards I will check my own reading with the text in the book. In response to Solfrid Cristina: This is a very effective pronounciation training and the "secret" behind my pronounciation ability of Danish.
Fasulye
Edited by Fasulye on 29 March 2011 at 5:13pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.9063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|