3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 240 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1913 of 3959 30 June 2010 at 1:13am | IP Logged |
The last couple of days I have been working from 9 to 19 because we have a visit from an IT consultant from Germany (though we all speak English around him). Did I say work? OK, yesterday I did squeeze in a bit of Ephemerides in Latin, and today I had some pauses and one full hour, which I spent on ..
GR: ...το άρθρον της ελληνικής Βικιπαίδειας για την Κρήτη. Στην αρχή είχα ανοιχτή, επίσης, την αγγλική μετάφραση, αλλά αυτό σήμαινε ότι άρχισα να γράψω λέξη, και δεν ήταν η δική μου ιδέα. Γι'αυτό έκλεισε τη μετάφραση και διάβασω μόνο το κείμενο στην ελληνική γλώσσα, και ήταν αρκετά εύκολο - εν μέρει γιατί, μετά από όλα, γνωρίζω ελάχιστα για το θέμα.
... the article in the Greek Wikipedia about Crete. In the beginning I also kept the Google translation open, men this led me to start writing words down, and I didn't intend that so I closed the translation and just read the Greek text. Which wasn't too difficult as I knew a few things about Crete beforehand. After I came home I wasn't sated with Greek and did a bit of Athens too.
After that I hacked my way through parts of a text about Kuching, the 'cat town' in Sarawak, Borneo - of course with a Google translation. It seems that Bahasa doesn't have much morphology in the classical sense, but a whole lot of derivations.
And finally I read some more in one of my thin Low German books ("Röms blifft Röms un Husum ahoi" by W.F. Herz), - but alas it is literature, and why should I read lies?
PLA: Un toletzt heff ik een lüttje Beet mehr in een vun miene dünne Beuken op Platt liest ("Röms blifft Röms un Husum ahoi" vun W.F. Herz), - aver 't is jo Literatuur, un dat gait nich richtig mit mir - worüm schöll ik Lögen lesen?
patuco wrote:
Iversen wrote:
I have just finished watching 'Livets Planet' (Planet of life??) |
|
|
Is this the BBC documentary series "The Living Planet" with David Attenborough? |
|
|
This definitely sounds like the correct English title (which I didn't see on NRK because I didn't catch the beginning of the program). But Attenborough is everywhere - and hurray for that, because he represents the top of the top of the crème de la crème of nature films for TV.
Og nú er það of seint, þannig að ég mun ljúka daginn með litið Hómer á íslensku - ég hef bara lifað gegnum sögunni um heimsókn Ódysseifs á kýklópurinn Polýfemos. Góðan nótt ykkur öllum..
Edited by Iversen on 01 July 2010 at 12:49am
1 person has voted this message useful
|
newyorkeric Diglot Moderator Singapore Joined 6380 days ago 1598 posts - 2174 votes Speaks: English*, Italian Studies: Mandarin, Malay Personal Language Map
| Message 1914 of 3959 30 June 2010 at 4:56am | IP Logged |
patuco wrote:
Iversen wrote:
00s, - I'm not quite sure how the Anglophones call this decennium |
|
|
I've heard it referred to as the "noughties". |
|
|
I've never heard this one. What I've heard is the zeros, the oughts, and the 2000s. The 2000s sounds most natural to me even if it's a bit ambiguous.
Edited by newyorkeric on 30 June 2010 at 4:58am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1915 of 3959 01 July 2010 at 2:24am | IP Logged |
Today I spoke briefly with the foreign consultant in German (on his last day here), and one of my collegues later told me that when he passed the room he had been quite surprised to hear us speak German - but also that another collegue actually is bilingual in German and Danish, because he grew up as member of the Danish minority just South of the border. Which just go to tell something about the lack of language awareness at my job - nobody had mentioned this. But that's how it is, and I don't expect it to change.
I have spent most of the evening on the latest issue of magazine of my travel club, which should be transferred to the internet within a week or so - but at midnight I broke off the work because I also wanted to have some language training.
FR Dans un autre thème nous avons brièvement parlé de la relation entre le Catalan et l'Occitan médiévaux. J'ai donc été inspiré a saisir encore une fois le seul livre Occitan que je possède, "L'introduction à l'etude de l'Ancien Provençal " par Hamlin, Ricketts et Hathaway.
OC: Pero no seria honratz qu'eu discuti la velha lenga occitana dins la lenga que li ha auccis; si ge trapat un diccionari Françés - Occitan que posca servir coma suplement de mon "Petit dictionaire Provençal-Français" per Emil Lévy, çò que augmenta la podedissitat q'eu pòsqui un dia escrigúer en bon occitan.
Pero jà ara podi legir lo meu libre, e d'unes còps me balha de las sorpresas. Per eissemple en une Balada anonima posca llegirse que..
Coindeta sui, si cum n'ai greu cossire,
per mon marit, quar ne.l voil. ne.l désire
Desliurament de les dònas dins l'an 1200? La trobairitz anonima contunha:
.. quant lo vei, ne son tant vergoignosa
qu'eu prec la mort que'l venga tost aucire
-----------------
OK, it'is late now so I'll just translate the two quotes from an anonymous ballad from around 1200 ... an early piece of uncompromising militant feminism:
I'm lovely, so I'm very worried
about my husband, because I neither want nor desire him
(...)
When I see him, I get so ashamed
that I pray (for) the death, that it comes to him (to) kill him soon.
And yes, I did find an independent source on the internet in order to confirm my interpretation, but it seems to be correct. That lady is really not happy about her man, - today they would just get a divorce.
Irreverent translation into Danish:
Jeg er en lækker lille én, og jeg er eddikesur
over ham dødbideren derhjemme, for jeg vil hverken eje eller have ham
(..)
Når jeg ser ham, skammer jeg mig sådan
at jeg håber at han snart sætter sivskoene.
Edited by Iversen on 01 July 2010 at 11:11am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1916 of 3959 02 July 2010 at 1:10am | IP Logged |
IT: Oggi ho per la prima volta dopo tanto tempo visto televisione Italiana - Raiuno è stato bloccato nella serata per qualche settimane a causa delle le partite di calcio (una questione di dirritti, presumibilmente, ma data la robaccia solita non avrebbe fatto gran' differenza. Ma di tanto in tanto c'è Super Quark il Giovedi.
LAT: Hodie inter themata fuit inventum casae medici graeci apud Ariminum (Rimini sermone italica), cum tesselatis egregiis instrumentisque medicis.
IT: Hanno anche parlato di biciclette e l'uso delle trombe nello jazz e la marea nera terribile nel Golfo del Messico. Inoltre hanno detto che c'e tre volte più vitamina C nei peperoni che nelle arance.
---
Raiuno has been blocked in the evening hours for several weeks due to the irritating soccer VM (surely a question of rights), but given the rubbish they normally send in the evening it didn't really make much difference to me. However today I accidentally saw that this was one of the rare and blessed Thursdays where Raiuno sends Superquark. One theme today was the find of a greek* doctor's house near Rimini. They also discussed things like bicycles and their presumed effects on the organism, the content of vitamine C in peppers versus oranges, trumpets in jazz and the disastrous oil spill in the Mexican Gulf.
* almost all Roman doctors were Greek
Edited by Iversen on 06 July 2010 at 10:17am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1917 of 3959 02 July 2010 at 11:51am | IP Logged |
This thread will pass 400.000 visits sometime Friday evening (CET). It was started at the end of November 2008, and it took almost precisely one year to reach 200.000, so just 7 months for the next 200.000 isn't bad. But of course the number of users of the forum has also increased, so that explains most of the acceleration in the attendance. With a little luck there will be 200.000 brandnew visits before the end of this year. For somethings as nerdy as language learning these figures are way above my original expectations. But even more promising is the fact that I can't leave the thread alone for two days without seeing a full screen of other language logs above it - three days and it is on page three. We are writing like mad here!
Edited by Iversen on 02 July 2010 at 4:51pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5848 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1918 of 3959 02 July 2010 at 2:22pm | IP Logged |
Iversen wrote:
This thread will pass 400.000 visits sometime Friday evening (CET). It was started at the end of November 2008, and it took almost precisely one year to reach 200.000, so just 7 months for the next 200.000 isn't bad. But of course the number of users of the forum has also increased, so that explains most of the acceleration in the attendance. With a little luck there will be 200.000 brandnew visits before the end of this year. For somethings as nerdy as language learning these figures are way above my original expectations. But even more promising is the fact that I can't leave the thread alone for two days without seeing a full screen of other language logs above it - three days and it is one page three. We are writing like mad here! |
|
|
ESP: Koran gratulon, Iversen! Via log estas tiel populara kiel gxi estas interesa...
Fasulye
Edited by Fasulye on 02 July 2010 at 2:23pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1919 of 3959 02 July 2010 at 4:52pm | IP Logged |
Did I write Friday evening? Well, it is 16:52 right now and the counter says 399943. It could happen within an hour.
In this moment I'm sitting in a library in Kolding. I have had a train travel with some slight impediments: my intended direct train to Kolding should have left Århus 13.07, and I already sat in it when it was cancelled due to a faulty door. Then everybody onboard were shuffled into another train that should have left 13.28, but it didn't so it arrived with at least ten minutes of delay at Fredericia 15.43. There a train should according to the schedule have left at 15.45 and I was there, but it had left around 15.42. The next train to Kolding should leave 15.13, but it was half an hour late. Instead I boarded the ICE for 15.24 towards Hamburg, but it waited for passengers from a delayed 'flash' train until 15.40, and I arrived in Kolding 15.50, where the bus to my mother's house had left 15.45 - apparently on time. So now I have 1½ hour to spend here at the library.
In the first train I tried to study my Lonely P guide to Indonesian Bahasa (because the one to Bahasa Malaysia is useless due to the screaming pus-green mispronunciation directives). But the train was so full that I had to stand up half the way, and I didn't get through many pages. However I did notice that 'Bahasa' isn't simply the name of the language of Malaysia and Indonesia, -for instance 'English' is "Bahasa Inggris". And some of the local languages of Indonesia have apparently other versions of the same word: for instance I could have been asked "Bisa ko mabasa Toraya?" when I visited Sulawesi a few years ago, and my answer would of course have been "Tae ku tandai" ('I don't understand').
PS: when I don't have my 'favorites' at my own computer I search for "Iversen multiconfused" to get here. And of course the forum turns up as no. 1, but below I find references to my log in the strangest places. Today one of the links lead to a site that also had a link that mentioned Latin and something as unexpected as Paris Hilton in one sentence. Ok, it turned up to be the following hilarious quote from http://celebrities.find47.com/Paris-Hilton-.html:
"Veni, Vidi, Wiki: Latin Isn't Dead On 'Vicipaedia'
It's not that ancient Romans didn't know a thing or two about wild sex. They had their Bacchanalia, after all. But lacking video technology, they had no expression for "sex tape." And that is why writing about Paris Hilton in Latin can sometimes be so difficillimum. The editors of Vicipaedia Latina, the Latin version of the popular Wikipedia Internet reference site, were thus forced to wing it. In their article about the hotel heiress, they described Ms. Hilton's famous X-rated Web video as pellicula in interrete vulgate de coitu Paridis."
Edited by Iversen on 06 July 2010 at 10:18am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1920 of 3959 04 July 2010 at 9:53pm | IP Logged |
ESP: Mi vizitis mian patrinon* ĉi tiun semajnfinon, kaj mi kunportis Rusan gramatikon, Teach Yourself Irlandan, disan libron en Platto, Ulf Telemann: "Svenska för Danskar" kaj la Lonely Planet lingvo gvidlibro pri Bahasa Indonezia. Sed inter manĝanta, babilanta, ĝardenado kaj rigardanta Angla kaj Germana televido mi ekspluatis ĉiuj miaj tempo studanta la libro de Bahasa, kaj la sola escepto venis en la trajno hejme, kie mi faris Rusajn vortlistojn sur bazo de la gramatiko Ruso.
* Mi malamas ĉi tiu seksisman vorton - devus esti matro!
DK: Og nu et lille eksperiment:
BAH: Saya telah membaca di akhir pekan bukunya Lonely Planet ke Bahasa Indonesia (saya tidak suka warna pengucapan Ingglis dalam buku tentang Bahasa Malaysia). Saya juga menggunakan kamus Tuttle: "Concise Indonesian Dictionary".
I have visited my mother this weekend, and I brought a Russian grammar, TY Irish, a thin book in Platt, a book about Swedish for Danes plus the Lonely P language guide to Indonesian. And between eating, talking, gardening and watching Anglophone and German television what did I do? Well, actually I spent most of my time on the tiny book about Bahasa Indonesian, probably because the language superficially seems so simple that it appears feasible to learn it in a couple of weeks. The words certainly look strange to a clueless Westerlander, but apparently you can just put them together in the form they come from the dictionary. When I actually leave I will of course be aware that I can't speak really the language, but even a modest vocabulary of a thousand words or so might come in handy.
I presume* that the Indonesian passage says something like: I have spent the whole weekend reading Lonely Planet's book about language Indonesian (I don't like the colour of the English pronunciation in the book about language Malaysian). I also use the dictionary of Tuttle: "Concise Indonesian Dictionary".
* ... though Google Translate claims that I wrote something like "I have read on the weekend to book the Lonely Planet Indonesian (I do not like the color in a book about the pronunciation Ingglis Bahasa Malaysia). I also use a dictionary Tuttle: "Concise Indonesian Dictionary" . So now I don't know whether I am fool or Google Translate is a fool or we both have underestimated the intricacies of Bahasa Indonesian.
DK: Og hvorfor kan jeg så ikke gøre det samme med irsk, som jeg har studeret periodevis siden nytår? Fordi forskellige sprog simpelthen ikke har samme indlæringskurve. Når man lærer irsk skal man først kende alle ordene, og så skal man bøje dem og sætte dem i den rigtige rækkefølge, og så skal de halve af dem laves om en gang til - og efter alt det bøvl kan man alligevel ikke høre 2/3 af bogstaverne! På Bahasa skal man bare lære en hulens masse ord, og så kommer alle problemerne måske væltende en gang i fremtiden (der må da være noget svært i ethvert sprog) . Men lad mig prøve en enkelt gang:
IR: Sílim go bhfuil Gaeilge ag crua!
And why then can't I do the same thing with Irish, which I have intermittently studied since New Years day? Because it is hard, - the learning curve for this language is simply different from that of Bahasa. With Irish you have upfront to learn a lot of meaningless words, and when you put them together they all change, and then you decide upon the order and then half of them change once more at the front end, and if you intend to pronounce your sentence then roughly two thirds of the letters are effectively silent (OK I'm Danish, we can't really complain about other languages with reduced pronunciation patterns). In Bahasa you just have to learn a lot of meaningless words, and then you may hit upon a wall somewhere in the future - but right now I don't have to care about that.
In an act of blind audacity I included my first selfmade sentence in Irish at this forum: " Sílim go bhfuil Gaeilge ag crua " And lo and behold, Google Translate actually translates this to " I think that Irish is hard" so I'm on the right track. Now I just have to learn the remaining 99,99999% of Irish.
Edited by Iversen on 04 July 2010 at 10:11pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 4.9375 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|