3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 68 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 537 of 3959 18 March 2009 at 8:52pm | IP Logged |
Goeie inisiatief - ek hou van dit!
Ja, die iniut gebruik die latyns alfabet, en ek kan hoor dat hulle ook gebruik die deens nommers. Afsonderlik van dat verstaan ek niks heeltemal.
VOLKSHOCHSCHULE = Open university
polysynthetic language = a language with complicated flexions where each ending conveys several pieces of information
".. which is an unusual sound in this country."
maybe not unusual in Greenland, but a strange sound background (in general terms), which you in fact can hear there
".. aus dem Weg gehen " the musk oxen try to get out of the way from (away from) humans
"Soweit... " literally "so far", meaning "that's all I have to say about ..." (idiomatic expression)
Edited by Iversen on 18 March 2009 at 9:04pm
1 person has voted this message useful
| mick33 Senior Member United States Joined 5925 days ago 1335 posts - 1632 votes Speaks: English* Studies: Finnish Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish
| Message 538 of 3959 19 March 2009 at 1:59am | IP Logged |
mick33 wrote:
Afr. Ek het 'n vraag. Wanneer Groenlanders Inuktitut skryf, gebruik hulle die latyn alfabet? of gebruik hulle die Kanadees sillabiese? Die sillabies is vir die Cree taal oorspronklik ontwikkel, maar vir Inuktitut het Europees sendelinge soms veranderings gemaak. Ek sou 'n voorbeeld nou gee, ongelukkig ek weet nie hoe om sillabiese te tik nie, maar my rekenaar vertoon hulle. As enigiemand wou meer oor sillabies leer , julle kan graag klik aan die volgende skakelsomniglot page, Inuktitut sillabies by Wikipediajulle ook kan meer inligting uit die Government of Nunavut webwerfvind.
Vanaand sal ek 'n klein boodskap oor Limburgs skryf, miskien dit sal in my eie "log" wees. Limburgs is 'n taal dat soms tonaliteite gebruik, Ek het nooit hierdie inligting gewees nie, inderdaad ek het geweet nooit dat enige Indo-Europees taal tonaliteite gebruik nie. |
|
|
I just re-read my last post and the Afrikaans is a grammatical mess. What I meant to write was that I wondered if the Greenland Inuit used the latin alphabet or what I think is called the Canadian syllabary. The syllabary was originally developed to write Cree, but was later modified for Inuktitut. This is only significant because in the Canadian territory of Nunavut, the syllabic characters are used more often than the Latin alphabet. I wanted to type an example of the syllabics but I can't work out how to do that, though my computer will display them when I look at websites that have the syllabics. Then I listed some links that would provide more info on Inuktitut. I've read a little bit about Limburgs and I will most likely post more about that in my own log. Limburgs seems to be a tonal language, which I didn't know, and indeed I never knew that any Indo-European languages were tonal languages.
Edited by mick33 on 19 March 2009 at 10:29pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5848 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 539 of 3959 19 March 2009 at 6:20am | IP Logged |
Iversen wrote:
SV: Jag har just lyssnat til det bästa inom svensk instrumental barockmusik (där är inte särskilt mycket av det), nämligen "Drottningholmsmusiken" av Johann Helmich Roman . Drottningholm er är ett kungligt lustslott beläget på Lovön i Mälaren, som sedan finns upptaget på UNESCO's världsarvslista. Om somaren är der ett färja dit från centrala Stockholm. Roman levde 1694 till 1758 og var alltså samtida med Vivaldi, Bach, Telemann ock Händel. Drottningholmsmusiken blev skrivit i 1744 til det kungliga bröllup mellan Lovisa Ulrika av Preussen ock Adolf Fredrik. Det måste ha vårit en konstig känssla för Roman att skriva sit huvudvärk för dessa två, - Lovisa Ulrika (syster til flötspelaren Friederich II) - tyckte nämligen inte alls om barockmusik som den av Roman. Roman utnämndes år 1745 till hovintendent och drog sig samtidigt av hälsoskäl (!) tillbaka till sin egendom Haraldsmåla strax norr om Kalmar, där han alltjämt sysselsatte sig med komposition. (se mera på svensk Wiki).
Jag har övervägat att tage några dagar i Sverige, vilket är särskilt billigt nu med den låga kronkurs. Men jag vänter til sommaren og tager i stället en snabbtur til Italien här i våren. |
|
|
NL: Bedankt voor de Wikipedia in het Zweeds! Leuk om ook van deze taal een indruk te krijgen. Het Deens kan ik wel beter lezen dan het Zweeds, want ik ben nu al wat hyperliteral-getraind. Al meer dan 10 jaar lang correspondeer ik met mijn Zweedse penvriend, maar van de Zweedse taal krijg ik van hem niets te zien. Van de barockmuziek heb ik ook een luisterproefje genomen, maar toen ik ze een keer aan had, wilde ze niet meer uitgaan. O je!
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 19 March 2009 at 11:30am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5848 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 540 of 3959 19 March 2009 at 6:40am | IP Logged |
VERTAALWERK VAN DE VOORDRACHT OVER GROENLAND
NL: Mick, hartelijk bedankt aan jou dat je voor mij een Engelse vertaling hebt gemaakt! Het is ook een heel goed idee dat je de Duitse tekst per hoofdstuk afzonderlijk hebt vertaald, dat maakt het goed leesbaar voor mensen, die de originele tekst met de vertaling willen vergelijken, of diegenen, die misschien een beetje Duits begrijpen, maar niet genoeg. Goed werk gedaan, Mick!
Nu komt de quizvraag: Wat is nou een "Volkshochschule"??? (Afkorting: VHS)
- Het is geen school!
- Het is ook geen open universiteit!
Maar wat is het dan wel?
Vertaling in het Deens: Volkshochschule = aftenskole, folkeuniversitet
Vertaling in het Engels: Volkshochschule = adult education centre, nightschool
It offers evening classes for adult people and it's open to anybody.
De volksuniversiteit van mijn stad biedt naast een behoorlijk aanbod van taalcursussen (momenteel zijn vooral Nederlands en Chinees groeiend in de populariteit!) regelmatig voordrachten aan over verschillende wetensgebieden. Gisteren b.v. hadden ze een Duits-Franse voordracht over Jaques Prevert. Wat de talen betreft, zijn er ook voordrachten in het Engels, Frans, Italiaans en Spaans met dia's over deze landen, daar ben ik ook al vaker naar toe gegaan, want ik vind zoiets een nuttige dosis "immersion".
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 19 March 2009 at 10:40am
2 persons have voted this message useful
| josht Diglot Senior Member United States Joined 6447 days ago 635 posts - 857 votes Speaks: English*, German Studies: French, Spanish, Russian, Dutch
| Message 541 of 3959 19 March 2009 at 3:18pm | IP Logged |
Iversen,
I hope you don't mind me jumping into your thread; I had a question for you. I've read in various places on the forum about you going through a Russian dictionary from start to finish in order to learn a stock of words with which to begin your studies with. I've seen in a few places where you mentioned being at the letters д and г, but I've never seen any mention of you finishing the project. Could you comment on this? Did you abandon the endeavor, or did you finish? Did you find it worthwhile?
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 542 of 3959 19 March 2009 at 6:00pm | IP Logged |
Я на самом деле закончил со словарем, но только с отобранными словами из каждой страницы. Это было практически первое дело, что я сделал в России, и это стоило усилие в смысле, что я учился читать и написать кириллические письма быстро и четко. Тоже получил хорошый смысл происхождения слова, которое является очень важным на этом языке. Я также нашел некоторые подходящие тексты написать в руки и перевести, и я работал мой путь через учебник грамматики. Но не нашел совсем любого пригодного материала для прослушивания, так что я не начал думать на русском языке.
В начале 2008 года я возобновил моего изучения русского языка, и в этот раз я думал, это было намного легче запомнить слова и фразы. Я даже посетил Россию и Беларусь, и я мог бы обратиться за вещи в магазинах, покупать билеты и такое, и я мог читать плакаты. После этого я стремился продолжить изучать русский язык,но я до сих пор не можем свободно думать на этом языке, вероятно потому что я еще слышу значительно слишком мало русского. И каждый раз я пишу что-то на русском языке здесь, что мне напоминают обо всех глупых ошибках, которые я делаю
-----------
I did in fact complete my tour through that dictionary, but of course only with selected words from each page (maybe 2-3000 words in this first round). This was just about the first thing I did in Russian, and it was worthwhile in the sense that I learnt to read and write cyrillic fast and legible, plus I got a good sense of word derivation, which is extremely important in that language. I also found some suitable texts to copy and translate, and I worked my way through a grammar. But I couldn't really find any useful audio sources, so I didn't learn to think in the language which in my opinion is an essential step in making a language active.
In the beginning of 2008 I restarted my studies, and this time I found that it was much easier to remember the words, and I could also understand if not the meaning of the things I read, then at least the structure. I even visited Russia and Belarus exactly one year ago, and I could ask for things in shops, buy tickets, read posters and such things. After that I have intermittently tried to keep on studying Russian, but I still can't really think fluently in that *** language, probably because I still hear far too little Russian. And every time I write something in Russian here on the forum I hear about all the stupid errors I make... which is of course helpful, but I don't like making those errors in the first place.
Edited by Iversen on 19 March 2009 at 6:05pm
1 person has voted this message useful
| glossa.passion Triglot Senior Member Germany Joined 6322 days ago 267 posts - 349 votes 1 sounds Speaks: German*, EnglishC1, Danish Studies: Spanish, Dutch
| Message 543 of 3959 19 March 2009 at 6:52pm | IP Logged |
Iversen wrote:
SV: Jag har just lyssnat til det bästa inom svensk instrumental barockmusik (där är inte särskilt mycket av det), nämligen "Drottningholmsmusiken" av Johann Helmich Roman . Drottningholm er är ett kungligt lustslott beläget på Lovön i Mälaren, som sedan finns upptaget på UNESCO's världsarvslista. Om somaren är der ett färja dit från centrala Stockholm. Roman levde 1694 till 1758 og var alltså samtida med Vivaldi, Bach, Telemann ock Händel. Drottningholmsmusiken blev skrivit i 1744 til det kungliga bröllup mellan Lovisa Ulrika av Preussen ock Adolf Fredrik. Det måste ha vårit en konstig känssla för Roman att skriva sit huvudvärk för dessa två, - Lovisa Ulrika (syster til flötspelaren Friederich II) - tyckte nämligen inte alls om barockmusik som den av Roman. Roman utnämndes år 1745 till hovintendent och drog sig samtidigt av hälsoskäl (!) tillbaka till sin egendom Haraldsmåla strax norr om Kalmar, där han alltjämt sysselsatte sig med komposition. (se mera på svensk Wiki).
Jag har övervägat att tage några dagar i Sverige, vilket är särskilt billigt nu med den låga kronkurs. Men jag vänter til sommaren og takar i stället en snabbtur til Italien här i våren.
|
|
|
Besten Dank für diesen interessanten Hinweis! Eigentlich wollte ich auf Schwedisch antworten, aber irgendwie wollen die Tasten einfach schnell tippen und das geht nur mit Deutsch :-) Ich mag Barockmusik, obwohl ich gestehen muss, dass ich nicht oft Musik höre.
Eine weitere Überraschung ist für mich, dass die o.g. preussische Prinzessin meine Namensvetterin ist. In Deutschland ist eher der Vorname Ulrike üblich und ich muss grundsätzlich bei offiziellen Dokumenten immer auf den kleinen Unterschied beim letzten Buchstaben hinweisen.
Italien ist natürlich immer eine Reise wert, auch wenn sie nur kurz ist - das sage ich eigentlich über jedes Land :-) Viel Vergnügen bei deiner Tour!
1 person has voted this message useful
| mick33 Senior Member United States Joined 5925 days ago 1335 posts - 1632 votes Speaks: English* Studies: Finnish Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish
| Message 544 of 3959 19 March 2009 at 7:34pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
VERTAALWERK VAN DE VOORDRACHT OVER GROENLAND
NL: Mick, hartelijk bedankt aan jou dat je voor mij een Engelse vertaling hebt gemaakt! Het is ook een heel goed idee dat je de Duitse tekst per hoofdstuk afzonderlijk hebt vertaald, dat maakt het goed leesbaar voor mensen, die de originele tekst met de vertaling willen vergelijken, of diegenen, die misschien een beetje Duits begrijpen, maar niet genoeg. Goed werk gedaan, Mick! |
|
|
Afr: Graag gedoen! Ek is bly dat jy die vertaling waardeer.
Fasulye wrote:
Nu komt de quizvraag: Wat is nou een "Volkshochschule"??? (Afkorting: VHS)
- Het is geen school!
- Het is ook geen open universiteit!
Maar wat is het dan wel?
Vertaling in het Deens: Volkshochschule = aftenskole, folkeuniversitet
Vertaling in het Engels: Volkshochschule = adult education centre, nightschool
It offers evening classes for adult people and it's open to anybody. |
|
|
Dankie, ek kan nou dit verstaan.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5313 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|