439 messages over 55 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 37 ... 54 55 Next >>
Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5348 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 289 of 439 30 August 2013 at 3:52pm | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
[...]
[1.] Questa settimana sono un pò malato =/ Sono andato al CouchSurfing meeting martedì,
[2.] ma ero così stanco e non mi sentivo bene, perciò pure il mio inglese sembrava arrugginito.
[3.] Grazie ai miei amici tedeschi, ogni volta che ci vado ho più voglia di imparare la sua lingua.
[4.] Oggi mi sento un pò meglio, e penso che finalmente andrò in palestra! \o/
[5.] Oltre a questo, ieri sono arrivati due pacchetti che avevo comprato.
[6.] Uno di loro è un libro di radici di parole russe, per esempio, c'è la radice "да", e lui dice che questa radice di solito ha il senso di "dare", e
[7.] in seguito dà diversi esempi di parole con questa radice e sua applicazione in una frase. Sembra molto utile!
[8.] Nell'altro pacchetto c'erano due fumetti in olandese cui avevo chiesto ad un'amica di inviarmi. Due buone notizie! =)
[...] |
|
|
Ciao!
Allora, eccoti qualche appunto:
1. Personalmente preferirei usare “sto un po’ male” piuttosto di “sono un po’ malato”. Il primo dà l’idea che non sei in forma in questo momento (ma è una cosa abbastanza temporanea) mentre “essere malato” fa pensare a medici, ospedali e malattie un po’ più serie (e spero proprio che non sia questo il caso!).
2. Nelle costruzioni con “così” la seconda parte del periodo è introdotta da “che”: “ero così stanco […] che anche il mio inglese sembrava arrugginito”.
3. In una frase come la 3, un “sempre più” enfatico è l’espressione che suona più naturale ad un Italiano: “Grazie ai miei amici tedeschi, ogni volta che ci vado ho sempre più voglia di imparare la loro (!) lingua.”
4. Occhio allo spelling: “un po’” (abbreviazione di “un poco”) non “un *pò”.
5. “ieri sono arrivati due pacchetti che avevo ordinato”: “comprato” non è sbagliato, ma penso che un Italiano sceglierebbe sempre “ordinato”.
6. “Uno è […]”: se proprio devi usare un pronome sarebbe meglio “essi” visto che si tratta di oggetti (ma se lasci sottinteso il pronome è anche meglio). In modo analogo, nella frase successiva, “lui” suona strano, visto che si tratta di un libro: userei “esso” e comunque dove possibile è sempre meglio sottintendere il pronome.
7. “e il suo utilizzo in una frase” (se ci riferiamo alla radice) oppure “e il loro utilizzo in una frase” (se ci riferiamo alle parole con questa radice).
8. “due fumetti in olandese che avevo chiesto ad …”. Non vorrei semplificare troppo (è un sacco che non studio la grammatica Italiana), ma mi sa che “che” si usa come pronome relativo per il soggetto e il complemento oggetto (o diretto), mentre “cui” si usa nei complementi indiretti “di cui”, “a cui”, “per cui” etc.
Comunque ben fatto, continua così!
EDIT:
PS. The forum is incredibly slow today, so I’ve just noticed that between the time I loaded the page and the time I managed to post my answer garyb has already offered you most corrections. I agree with most of his [(?) sorry garyb, but I’m not sure] suggestions: the only one I don’t agree about is correcting “due pacchetti che avevo comprato” in “due pacchetti che avevo comprati”. The former is much more common. Anyway, well done to you too, garyb! You spotted the most important problems.
Edited by Emme on 30 August 2013 at 3:54pm
3 persons have voted this message useful
| garyb Triglot Senior Member ScotlandRegistered users can see my Skype Name Joined 5208 days ago 1468 posts - 2413 votes Speaks: English*, Italian, French Studies: Spanish
| Message 290 of 439 30 August 2013 at 4:44pm | IP Logged |
Good list Emme, it was useful to me as well, and it confirms what I thought about using pronouns for people versus objects.
Emme wrote:
the only one I don’t agree about is correcting “due pacchetti che avevo comprato” in “due pacchetti che avevo comprati”. The former is much more common. |
|
|
That's surprising to me, but thanks for pointing it out! I knew that the agreement was pretty much optional, but hadn't realised that not making it was in fact more common. I think at times my Italian can still be a bit too "by the book" rather than reflecting common usage - for example it took me a while to get out of the habit of using "avrei dovuto"/"sarei dovuto" where an Italian would more likely use "dovevo". I blame French.
1 person has voted this message useful
| fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4716 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 291 of 439 02 September 2013 at 5:29pm | IP Logged |
Wow, thanks a lot guys! You're all great for correcting me =)
----
Last friday my wife and I had a covnersation about our future, and we "decided" to actually do what I've been wanting (and planning on doing) for a long time. I'll keep working here, getting experience, making courses and in about 2/3 years, when all the paperwork is good, I'll go to Italy to recognize my Italian citizenship. Then, we'll grab our cases and move to Europe for some time. I always said that I wanted to do that, but it always sounded a very remote plan, far in the future. Now it sounds more like a plan, I hope you guys know what I mean.
Personally, I'd love to move to Italy, maybe Firenze or Roma, but with this crisis I guess Italy will be a hard choice, so we talked about The Netherlands (where her sister and brother-in-law live), or Belgium, or even Germany for that matter.
I really love to travel and living in Europe that's much easier and cheaper, because the countries are usually small (in comparison to Brazil at least). We'll see "soon" =)
Además de eso, sábado mi esposa y yo fuimos a casa de unos amigos para jugar juegos de tablero y beber un poco. Jugamos pictionary y fue muy divertido! Después de todo eso, domingo nos quedamos en casa sín hacer nada, porque nadie es de hierro =P
2 persons have voted this message useful
| fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4716 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 292 of 439 04 September 2013 at 9:50pm | IP Logged |
Привет всем!
Вчера был оооочень утомительным днём. Сначала, в понедельник, я работал весь день. Вечером я ходил в спортзал, и тренер задал мне новую серию упражнений. Они тяжелее прежних но, по крайней мере, интереснее.
Потом, я должен был начать работать в 4 ночи, потому что каждый месяц моя команда выпускает новые функции, которые мы разработали в течение месяца. Таким образом, я вернулся домой в час дня, пообедал, и лёг спать до 6 вечера.
Вечером, как в каждый вторник, я ходил в встречу CouchSurfing! Было оооочень круто!! Большую часть времени, я говорил на английском и на португальском, но я тоже говорил немного на французском (!!) и чуть-чуть на голландском. Было очень интересно разговаривать на французском и наконец понять то, что они сказали. Урааа! )))
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5057 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 293 of 439 05 September 2013 at 4:38pm | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
Привет всем!
Вчера был оооочень утомительный день. Сначала, в понедельник, я работал весь день.
Вечером я ходил в спортзал, и тренер задал мне новую серию упражнений. Они тяжелее
прежних но, по крайней мере, интереснее.
Потом, я должен был начать работать в 4 ночи, потому что каждый месяц моя команда
выпускает новые функции, которые мы разработали (разрабатываем за месяц) в течение
месяца. Таким образом, я вернулся домой в час дня, пообедал и лёг спать до 6 вечера.
Вечером, как в каждый вторник, я ходил на встречу CouchSurfing! Было оооочень круто!!
Большую часть времени я говорил на английском и на португальском, но я также
(по)говорил немного на французском (!!!) и чуть-чуть на голландском. Было очень
интересно разговаривать на французском и наконец понять то, что тебе говорят. Урааа!
))) |
|
|
2 persons have voted this message useful
| Tsopivo Diglot Senior Member Canada Joined 4472 days ago 258 posts - 411 votes Speaks: French*, English Studies: Esperanto
| Message 294 of 439 06 September 2013 at 5:24am | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
Last friday my wife and I had a covnersation about our future, and we "decided" to actually do what I've been wanting (and planning on doing) for a long time. I'll keep working here, getting experience, making courses and in about 2/3 years, when all the paperwork is good, I'll go to Italy to recognize my Italian citizenship. Then, we'll grab our cases and move to Europe for some time. I always said that I wanted to do that, but it always sounded a very remote plan, far in the future. Now it sounds more like a plan, I hope you guys know what I mean.
Personally, I'd love to move to Italy, maybe Firenze or Roma, but with this crisis I guess Italy will be a hard choice, so we talked about The Netherlands (where her sister and brother-in-law live), or Belgium, or even Germany for that matter.
I really love to travel and living in Europe that's much easier and cheaper, because the countries are usually small (in comparison to Brazil at least). We'll see "soon" =)
|
|
|
That's great news and the prospect of living there will certainly help to keep you motivated!
Also, your French writing on the previous page was really good.
1 person has voted this message useful
| fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4716 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 295 of 439 06 September 2013 at 7:35pm | IP Logged |
@Марк, спасибо! I think that knowing "when to use the instrumental case" with the past will always be a problem for me. I constantly misuse it, and I'm never sure whether I must use it or not.
Merci, @Tsopivo! =)
---
SO, I don't know why I haven't told you guys yet, but last week I've had my first actual conversation in Dutch ever!
Ik denk dat het best moeilijk was. In het algemeen, kon ik ongeveer 50% ervan verstaan, maar danzik de context kon ik haar goed verstaan! We spraken bijna één uur met elkaar, en het was prachtig voor mijn Nederlands! =)
Ik wil het vaker doen, maar het is best moeilijk, want mijn vrouw is altijd thuis en voornamelijk want ik heb weinig vrije tijd om het te doen. Wanneer ik thuis kom, het is al later dan middernacht in Europa...
In ieder geval, ik hoop dat ik het zal doen in de weekends en vervolgen mijn Nederlands te verbeteren!
2 persons have voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5057 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 296 of 439 06 September 2013 at 8:39pm | IP Logged |
Вчера is an adverb, not a noun. Even if it could be used as a subject, it would be neutre
(вчера было). But you can use it as an adverb here. (when?) вчера был замечательный день.
Like в прошлом году было теплое лето.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 8.4375 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|