3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 442 ... 494 495 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4713 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 3529 of 3959 11 February 2014 at 11:16pm | IP Logged |
Iversen wrote:
"bună seara", dar "noapte bună" ... limba română este tot așa un pic
complicat! |
|
|
Da, așa-i...
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3530 of 3959 14 February 2014 at 9:30pm | IP Logged |
FR: Eh, qu'est-ce que j'ai fait aujourd'hui? Pas beaucoup, sauf aller au boulot, traveiller, aller à la bibliothèque en lisant non pas des textes, mais la partition du concerto pour violoncello et orchestre par Samuel Barber (qu'il fallait que je retourne), et puis à la maison sans lire quoi que ce soit... Or, hier ...
LAT: ...certe laboravi cum assiduitate. Primum inveni Grammaticam Comparativam Linguarum Romanarum (Latinaeque) apud situm nativlanguages.com, cui tabulae morphologicae laudandae sunt quia non modo formas linguarum maiores indicant, sed etiam formas linguarum minorum sicut galiciae, sardicae asturianaeque.
GR: Αργότερα διάβασα ένα άρθρο στα ελληνικά για το Μυκηναϊκό πολιτισμό, η οποία προέκυψε ως ανταγωνιστή του Μινωικού πολιτισμού στην Κρήτη, αλλά όταν η μινωική κοινωνία κατέρρευσε από το τσουνάμι από τη Θήρα, προφανώς έσπευσαν οι Μυκηναίοι πάνω στο νησί και κατέλαβε την εξουσία και εδώ. Και ως εκ τούτου μπορούμε να (χάρη στο Michael Ventris) διαβάζουμε Γραμμική Β, αλλά όχι η παλαιότερη γραφή Γραμμική Α. Έγραψαν ομώς μόνο διοικητικές μηνύματα, μην λογοτεχνία, μην φιλοσοφία, μην επιστήμη, και είναι ως εκ τούτου οι σύγχρονοι επιστήμονες κάπως προσβεβλημένοι. Είπαν εν τούτοις τους θεούς τους - και είναι ιο ίδιοιο όπως και στα νεότερα χρόνια: di-we (Δίας/Zeus) , e-ra (Ήρα), e-ma-a (Ερμής), a-pe-ro2 (Απόλλων) κλπ.
IR: Rinne mé staidéar ar an leathanach áit a cheannaíonn Hagrid agus Harry Potter slait draíochta chuig Harry ag an tUasal Oliwander.
NO: Eg har til og med set "Ugen der gak" på NRK1 (norsk TV): Jon Almaas siterte arrangementschefen i Københavns zoo for att natura ikkje er Disneyland: Nei, men ho er trolig ikkje heller ei dyrehage, sa han, og gjestene på Facebook forventer ikkje å sjå eit blodbad på dyra i ei dyrehage.
Edited by Iversen on 14 February 2014 at 10:12pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3531 of 3959 16 February 2014 at 12:03am | IP Logged |
IC: Ég keyrði til Silkeborgs í dag, og í lestinni las ég fyrstu 40 síður af Wimmers Oldnordisk Læsebok (kennslubók) frá 1916 (þó mitt eintak er frá 1967). Mér vantar nú aðins 95 siður af texta. Ég hef svo lest 8 sögur, og fyrsta var skýrslan um 'Ǫku'þórrs heimsókn til risans Utgarðsloka, þar sem hann var að hlátri fyrir skort hans á styrk og stærð. Í staðreynd Thor og félagar hans börðaðust gegn galdra og blindu risans, og það hef auðvitað skemmtað gamla Norðurlandabúanum að sjá frábær sterka hejtaguðin verða gabbað. Einn vildi vona að önnur trúarbrögð væru jafn virðingarleysi guðanna. Síðan las ég um dauða Balders. Allir danir þekkja hugtakið "græde tørre tårer"* - það kemur úr þessari skýrslu: Þǫkk mun gráta / ðurrum tárum / Baldrs bálfarar ; / kyks né dauðs / nautkak karls sonar / haldi Hel því es hefir!. Umtalverð er og sagan Sigurðs syni Sigmundar, sem drepið drekann Fáfni. Ef einhver telur það hljómar eins og Wagner er það rett - sagan er sú sama, en uppspretta Wagner var líklega Nibelungensöng í þýsku. Auk nokkurra eigin tæki.
* cry dry tears (= not give a damn about something)
As I have written in the thread about the 'Dead languages challenge' I have read 40 pages in Wimmer's Old Norse textbook from 1916 (in a reprint from 1967). Some of the 8 tales I got through while riding the iron horse to and from Silkeborg are quite famous. One of them tells the story about Sigurd who killed the dragon Fafner and robbed its gold (including a cursed ring made by the dwarf Andvari) - which somehow rings a bell. Richard Wagner may have taken the plot from the German Nibelungenlied, but it's the same story, just without all those fat old singers screaming to overpower a whole orchestra (Wagner is much better with just the orchestra!). Another story tells about king Rolf Kraki and his court - a story that also is known from Saxo, which I intend to read soon (better late than never). And the very first story is the one about Thor's illfated visit to Utgardsloki's place.
Speaking of Silkeborg: this is the town where you can see the Tollund man, who was found in an amazingly wellpreserved state in a bog. However only the head was properly embalmed and put on display until 1987, where a copy of the body was constructed and added to the exhibit. The real body parts are stored, but I suppose they don't look sufficiently appetizing - whereas the reconstruction looks extremely lifelike. Better a good copy than a halfway destroyed original. Though the museum attendant looked slightly miffed when I heard him praise their bog man as the finest in the world (and better preserved than Ötzi) and I reminded him that only the head of the displayed corpse is original. But what a head - do have a look at it if you ever visit Silkeborg!
Edited by Iversen on 17 February 2014 at 11:16am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3532 of 3959 16 February 2014 at 11:12pm | IP Logged |
IC: Ég heimsótti dýragarðinum í Givskud í dag, og það þýddi meira en þrjár klukkustundir af ferðatíma, og sva kom ég í gegn meirihluta Wimmers lesabóks. Milli eftirstandandi texta er hið fræga Hávamál.
Edited by Iversen on 17 February 2014 at 11:02am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3533 of 3959 18 February 2014 at 2:11am | IP Logged |
I have finished my Old Norse weekend with excerpts of the poetic exercise Havamál - a collection of wise words to the old Norsemen, with special emphasis on the way you behave as a visitor. I have also read some of the word explanations and biographical notices.
Apart from that I have read the passage about the 'Rosa' chambers in Schönbrunn in Romanian (named after the painter Rosa) and studied a passage from the text about the Mycenean civilisation which I have read through earlier. The text is somewhat dry, but then I have Asterix to counterbalance it - though not today.
When we speak about the Myceneans everybody will probably think about them in terms of the Iliad and the Odyssey, and the article is understandably wary to trust the knowledge Homer could have had about events around 1200 when he is supposed to have lived some 400 years later - if he existed that is, because there are of course sceptics who deny that there ever was a single author behind the Iliad and the Odyssey. And the period from the downfall of the Myceneans to the 9.-8. century or so was apparently a dark age with minimal writing going on. But for me it is more interesting to know that there actually was a civilisation with many of the traits Homer described, including the walled cities and the weaponry and travelling lifestyle. And it would just have been an extra bonus to confirm the existence of the Homerian heroes, but so far that hasn't happened.
Edited by Iversen on 18 February 2014 at 11:18am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3534 of 3959 19 February 2014 at 5:34pm | IP Logged |
RU: Вчера я впервые имел намерение написать зеленый лист с российскими номерами (и, может быть аналогичным листа на польском языке), но потом я увидел в моем грамматики, что «третий» наклонился как 'лисый'- а затем я должен был выяснить, , что это изгиб. И он не был включен в моем старом зеленом листе, так что я провел несколько часов, пытаясь продумать прилагательных и существительных наклоняется и сделать новый и, надеюсь, более логичным зеленый лист. Кстати 'лисый' нет в моем словаре - это вывод слова 'лис' (fox). Почему стоит выбрать грамматика книга слова, что почти не существует??
Yesterday I decided to make a green sheet with all I might ever want to know about the Russian numerals (and later maybe also one for Polish), but then I read that the word for "the third" was inflected differently from the other ordinal numbers, and I followed the lead and found something that was missing from my old green sheet. So I spent the next couple of hours making a new and hopefully more robust and logical sheet with the main paradigms for the Russian adjectives and substantives.
Apart from that I made a Romanian wordlist with around fifty words and another, slightly larger, for Indonesian - where I noticed that Bahasa Indonesia has a word for backrubbing with a coin: "kerok". Danish ain't got no word for that, and I doubt that even mighty English has got one
GER: Ich habe darüber hinaus auch ein Bissel Fern auf Deutsch geschaut – etwas über "Schweineien in Mecklenburg". Und nein, Norddeutschland hat sich nicht in Sodoma und Gomorra no. II: es handelte sich vorwiegend um etwas so laubenswertes als aufsucht von alte, fast ausgestorbenen Schweinerassen , so wie das rot-weise Husumer Schwein. Darunter steckt etwas historisches: in 1864 haben die Deutschen Schleswig und Holstein von Dänemark erobert. Ganz Holstein is Deutschsprachig, aber Schleswig war teilweise Dänischsprachig. In 1920 wurde eine Volksabstimmung ausgerufen, und der nördliche Teil von Schleswig wurde wieder Dänisch. Die Deutschen Behörden hatten aber während der Besatzung versucht die Dänische Sprache aus ganz Schleswig auszulöschen, und die dänisch gesinnten hatten sich dagegen gewehrt mit allen Mittel. Un darunter haben sie auch en Schwein neugezüchtet mit den Farben der dänischen Flagge: rot und weiß. Dieses Schwein war aber so gut wie ausgestorben – es lebten nur noch eine Handvoll davon auf einem Bauernhof auf Zealand, wenn die Leute von Deutschland ihre 'Arche Noa' aufgetaucht sind. Eine andere alte Rasse (das 'Glockenschwein') wurde im Tierpark Schönbrunn in Wien mit Mühe aufgestöbert.
I have so far not done anything today, apart from switching on the TV for a dosis of reused QI, and my computer to post yesterday's exploits. In the bus I read a newspaper to and nothing fro.
Edited by Iversen on 19 February 2014 at 6:02pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3535 of 3959 21 February 2014 at 1:28am | IP Logged |
I haven't written anything about or in Esperanto recently so here goes...
ESP: Mi komencis hodiaŭ kun ĉirkaŭ 70 vortoj en vortlisto en Esperanto, bazita sur la Esperanta-Dana vortaro de Eckhard Bick. Farante vortlistoj bazitaj sur vortaroj, povas esti problemo ke oni lernas multajn rarajn vortojn kaj teknikajn terminojn, sed ignoras la plej uzatajn vortojn kiuj estas sufiĉe malabundaj. Kaj ĝuste Bick havas granda proporcio de tre specifajn teknikajn terminojn ke mi ne eĉ scias en la dana lingvo. Exemple "hidratido": "cysteformet larvestadium af Echinococcus" ('cyst-shaped larval stage of Echinococcus (tape worm)'). Estos malfacile trovi situacio kie mi povas uzi tielan vorton en konversacio. Mi farus en ĉiu kazo eĉ ne eksperimenta kuniklo.
Esperanto konstruis sur la ideo ke la nombro de vortradikoj devus esti limigita kaj anstataŭita de derivaĵoj, sed ĝi ne malhelpas ke la nombro de teknikaj terminoj kreskas. La limigoj prefere koncernas la pli uzatajn vortojn, kiuj iam iĝas malpli kompreneblaj kiam internaciaj vortoj anstataŭaiĝas per derivaĵoj. Sed mi delonge forlasis la ideon ke Esperanto estus insensece facila. Ĝi estas verŝajne pli facile kaj pli logika ol la plimulto "naturaj" lingvoj, sed ĝi ne estas nura infanludo. Ekzemple: laŭ Bick "harsekigilo" estas 'hårtørrer' ('hair dryer'). "Haro" estas 'hår' (hair), "seki" signifas 'at tørre' (to dry), "-ig-" diras ke vi faras ion pri io ke kaj "-il-" indicas uno ilo. Tiuj elementoj kombinas en tre logika maniero, sed la rezulto ne estas pli facila por lerni aŭ kompreni kun rapideco ol "Hajszárító" en la Hungaro aŭ "Favonius" en Novlatino. Aliflanke, ĝi estas oportuna ke oni povas facile konstrui novajn vortojn - sed sen certigo, ke iu aliaj uzas ilin.
PS: Mi forgesis anonci ke mi ankaŭ legis artikolon en Esperanto pri Sveda esploro ke sugestas ke ĉe viroj - sed ne virinoj - la manĝado de ĉokolado reduktos la riskon de cerbatakoj. Kaj bongusta lakta ĉokolado estas tiel bona kiel amara kaj akraj 70% ĉokolado. Hura!
Edited by Iversen on 21 February 2014 at 2:40am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3536 of 3959 23 February 2014 at 11:50pm | IP Logged |
I have been on a familie weekend once again, and as usual this has limited my study activity drastically. But I did find time to watch TV in a few 'minor' languages, like two weather reports from BTV in Dutch - but in both cases I switched away from the channel afterwards because the following program was a sports program. I also watched TV in Spanish from Cuba and Venezuela and Galicia in Spain, but only short sequences, Thalassa in French somewhat longer (about the find in shipwrecks along the coasts of Corsica). I even listened to a bit of Polish, but didn't understand much. On the other hand I watched TV from Leipzig zoo in German with my mother - the problem is to find stuff in languages everyone present understand - and of course also TV in Danish and English - including one full hour from Dublin Zoo earlier today.
Besides I did a cleaning up operation on some piles of old magazines - partly in the hope of finding the world literature history by Rune T Kidde (cfr our discussion about Danish cartoons a few weeks ago), but without success. But I found Egoland no. 1, which is the tale of God's stay in a Danish lunatic asylum as told by a certain Olfax. This situation arose because of his situation at day 8: 6 days of hard work, one day of rest - and then unemployed and seeking a job somewhere. And after a long and fruitless job search he and his bicycle somehow ended up in the monkey enclosure in a Danish zoo, from where he was transferred to the asylum. The reason that I like this cartoon so much is that it has soaring cosmic perspectives seen from the most unlikely perspective(s) you can imagine - and with a great deal of surrealistic humor involved. Just one quote (in my translation):
(Cas)Sandra*: "Do you remember those ninety or so percent of the mass of the universe you couldn't find?"
Divus: "What about them?"
Sandra: "There are some who say they have found them.."
Divus: "Where?"
Sandra: "It's some scientists in Switzerland, it says here"
Divus (shocked): "Switzerland?!!" (thought bubble: "have they discovered my secret bank account?")
* About Sandra (born Cassandra): modelled on the melancholy seeress of Troy, whom nobody believed. OK, a couple of quotes more to elaborate on this:
Divus: "Tell me, what is actually wrong with Sandra?
Female psychiatrist: "The poor girl has these attachs of clear vision (/clairvoyance), and we haven't been able to cure her from them"
Divus: "How do you normally cure clear vision?"
Psychiatrist: "We have given her 5 hours of television per day".
next strip:
Male psychiatrist: "The hypersensoric acumen of the patient predisposes her for a cronical depressive reality fixation"
(...)
Divus: "Can't she just lie herself out of it as everybody else?"
(...)
Edited by Iversen on 09 April 2014 at 7:31pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 6.2676 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|