3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 334 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2665 of 3959 02 November 2011 at 12:48am | IP Logged |
"som jeg havnede i ved et rent og skært tilfælde." --> worin ich durch puren Zufall gelandet bin
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2666 of 3959 02 November 2011 at 1:39am | IP Logged |
I haven't had time to translate the text about Myanmar, and it is not terribly funny, but here it is:
Jeg er just vendt hjem fra en smuttur til Myanmar - og ja, jeg ved godt at der er nogen der synes vi ikke skal tage derover, men nu har jeg snart ventet længe nok, og det ser jo ikke ud til at den junta forsvinder af sig selv. Når man rejser rundt derovre (udenfor de lukkede områder) mærker man ikke voldsomt meget til at landet er et militærdiktatur, og det er mindst lige som vigtigt som hvem der skummer fløden i et givet land. Men naturligvis mærkes juntaens jernnæve i denne eller hin detalje, såsom at generalerne på et tidspunkt fandt på at landet skulle have en ny hovedstad, og den skulle ligge langt ude på bøhlandet. Denne nye hovedstad skulle også have en zoologisk have, og så var det jo logisk at sende en lastbilkonvoj ned til Yangon for at plyndre dens zoo. Juntaen syntes også at det var sjovt at have en tidsregning der ligger 1/2 time fra nabolandenes, - det eneste andet sted jeg har været med tilsvarende nykker var Nepal.
Jeg købte egentlig en grupperejse hos Dagama, men den blev aflyst. Så tog jeg selv derover, men besøgte de samme lokaliteter med samme flyafgange etc. som i den aflyste tur. Ironisk nok blev dette dyrere end den oprindelige pris (fordi grupperabatter mv. faldt bort), men til gengæld havde jeg egen privatchauffør under hele mit ophold og kunne rigtigt føle mig som luksuspamperburgøjserturist. Jeg kunne også selv i vid udstrækning styre detaljerne, såsom at der røg et par zoologiske haver på seværdighedslisten. Sommetider gav jeg chaufføren fri så jeg selv kunne få lov at gå rundt i gaderne som en svedende proletarbackpacker (f.eks. i Mandalay), - ellers ville jeg aldrig have fornemmet stemningen de pågældende steder (og så ville jeg være endt ligesom de verdensfjerne generaler i deres selvvalgte luksusisolationsfængsel).
En af de ting der fulgte med det oprindelige koncept var visum ved indrejse. Det var jeg dybt betænkelig ved, fordi det snart er muligt, snart ikke, og der skal under alle omstændigheder laves noget papirarbejde hjemmefra. Faktisk er det muligt lige nu, men man skal under alle omstændigheder af med 40 US$ ved ankomsten plus omkostninger hjemme, så det var ikke nogen økonomisk fordel.
Ruten: med Thai Airways via Bangkoks nye megalufthavn (Souvarnaphoum), der lige akkurat ikke blev oversvømmet, modsat store dele af selve byen. Ankomst til Yangon's noget mere overskuelige internationale lufthavn, her modtaget af den stedlige bureauleder og en chauffør og trillet til Hotel Yangon (der måske, måske ikke tilhører juntaen). Set Shwe Dagon, zoo og et par andre templer - og kors hvor var det varmt! Videre til Bagan, hvor jeg kunne se templer i et betydeligt højere tempo end gruppeturisterne fordi jeg slap for at høre på alle de åndssvage forklaringer - jeg droppede også alle frokoster fordi den slags er tidsspilde midt på dagen. Videre til Mandalay hvor jeg valgte at vade rundt på mine gåben det meste af tiden. Videre til Heho for at køre til Inle Lake (eller rettere Nyuang Shwee), men med et forudgående besøg i en fuldstændigt rablende surrealistisk Buddhaophobning i nogle huler ved Pindaya. Efter Inle-området videre til Kalaw, der er en kølig bjergby, hvor jeg oven i købet boede på en bakkeknold højt over selve byen. No problem, jeg fik bare min taxachauffør til at køre mig derned, da jeg stod deroppe i højderne og manglede noget proviant. Og sluttelig tilbage til Yangon, hvor jeg undtagelsesvis kun havde transfer til lufthavnen. Men der gik heldigvis bybus (fra stenalderen) til downtown for blot 200 kyat (ca. halvanden krone), og dernede købte jeg også to ordbøger til hhv. 8 kroner og 16 kroner. Jeg har dog ikke lært at læse bogstaverne (trods T-shirten på billedet), så de er mest tænkt som blærede rejsesouvenirs.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5855 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2667 of 3959 02 November 2011 at 6:02am | IP Logged |
Iversen wrote:
"som jeg havnede i ved et rent og skært tilfælde." --> worin ich durch puren Zufall gelandet bin |
|
|
Danke! Jetzt verstehe ich durch die Uebersetzung den Inhalt, aber sprachlich verstehe ich das immer nocht nicht.
havne = terechtkomen, belanden = landen
i = in
ved = bei
et rent tilfaelde = puur toeval
og = und
skaere = snijden
et tilfaelde = een toeval
Kannst du mir bitte noch eine "hyperliteral translation" dazu machen, denn ich verstehe das Wort "skaert" in diesem Zusammenhang noch nicht?
Fasulye
Edited by Fasulye on 02 November 2011 at 6:16am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2668 of 3959 02 November 2011 at 9:23am | IP Logged |
Ich habe für Dänen geschrieben, und daher ist mein Text voll von idiomatischer Redewendungen.
"Havne i" bedeutet fast das gleiche wie "lande i". Vielleicht gab es einmal ein Verbum "at havne", das "Hafen zu suchen" bedeutete, wie noch heute "at lande" bedeutet, daß man den Erdboden ("Land") suche. "Havne is" hat doch jede Spur von Absicht verloren - im Gegenteil bedeutet diese Ausdruch jetzt immer, daß etwas mehr oder weniger zufällig geschehen ist.
"Skær" hat nichts mit dem Verbum "schneiden" zu tun. Es ist ein altes Adjektiv und bedeutet "rein", und es wird heute nur in diesem Ausdruck und in biblischer Sprache benutzt, darunter mindestens einem Weihnachtslied ('Et barn er født i Bethlehem': "Guld, Røgelse og Myrra skær").
Hyperbuchstabliche Übersetzung:
"en stilling som jeg havnede i ved et rent og skært tilfælde."
eine Stellung, welcher ich gelandete-in bei einem reinen und puren Zufall"
Edited by Iversen on 02 November 2011 at 1:18pm
2 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5855 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2669 of 3959 02 November 2011 at 12:06pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Hyperbuchstabliche Übersetzung:"en stilling som jeg havnede i ved et rent og skært tilfælde." eine Stellung, welcher ich gelandete-in bei einem reinen und puren Zufall" |
|
|
Jetzt habe ich alles genau verstanden! Dieser kleine Halbsatz war für mich eine "harte Nuss" der dänischen Sprache, daher bin ich froh, dass ich die Möglichkeit habe bei so etwas dich nach der Bedeutung zu fragen.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2670 of 3959 04 November 2011 at 11:27am | IP Logged |
I have been rather occupied with my photos and travelogues from the Myanmar trip this week and with some changes in my photo registration system which would make the picturas larger on the screen. But in between I have done a bit a reading and other activites, even though they werent' important to be described in detail here.
FR: Par example j'avait le numéro spécial de "Sciences et Vie" sur les civilizations entre Euphrate et Tigre dans mon sac, et j'ai donc lu ou relu certains des articles dans le bus en retournant de mon boulot. Par example l'article sur l'origine de l'écriture chez les Sumériens d'Uruk et Ur à environ 3250 années avant notre ère - la sorte d'écriture qui devint l'écriture commune dite cunéiforme pour la plupart des anciennes civilisations dans la région, avec les Akkadiens comme les premiers héritiers des Sumeriens. Cette écriture a eu une vie active de plus de trois mille années, ce qui est assez impressionant. D'ailleurs ces noms de villes d'antans ont toujous gardé une certaine mystique pour mois .. des noms comme Ur, Uruk, Mari, Ninive, Kharkemish et Lagash évoquent pour moi de langues heures dans les grands musées archeologiques du monde où j'ai admiré les temoignages des civilisations perdues depuis longtemps.
IT: Questa mattina mi sono svegliata già alle sette, e quindi sono riuscito a guardare la TV mattinanale sia da Francia come da Italia. Ma si parla quasi unicamente del problema Greco in questo momento. E poiché questo è un tema politico veramente purulente non voglio entrare nei dettagli qui. Be', comunque, su Raiuno si ha detto anche che Berlusconi abbia qualche problemi di trovare una maggioranza per la sua politica economica. Ma è anche questo è una situazione tanto politica che infiammata e va meglio non dire niente quassù qui.
Edited by Iversen on 11 November 2011 at 11:21am
1 person has voted this message useful
| Hiraya Diglot Newbie PhilippinesRegistered users can see my Skype Name Joined 4774 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Tagalog, English Studies: Spanish, Russian
| Message 2671 of 3959 07 November 2011 at 8:28pm | IP Logged |
artistscientist wrote:
Fasulye wrote:
Iversen wrote:
ESP: Estoy en este momento en Cebu en mi camara, donde escucho las noticias en
español de TVE. Parece que hay el riesgo de un huracán en la costa de Viscaya y además
hay 13 % de desempleados en España. Me gusta poder seguir las noticias de otros paises
en la televisión. Pero si hablamos del español aquí en las Filipinas puedo decir que
casi no existe, o existe solamente como otras lenguas estrangeras. Pero muchas personas
tienen, sin embargo, nombres españoles, y por eso hay un clave especial para el 'ñ' en
las teclados filipinos (pero yo estoy en esto momento con un teclado sin 'ñ'). Las
Filipinas tienen una situacion muy interessanter: hay lenguas regionales como el
cebuano aqui en Cebu, hay una lengua nacional, el tagalog o Pilipino, y hay la lengua
internacional que es evidentemente el Inglés, y la gente aqui pueden cambiar de lengua
a lengua durante una sola frasa. Yo tengo que hablar inglés.. |
|
|
¡Hola al las Filipinas! Pues estas en Cebu aca. Veo la cuidad Cebu en mi atlas. Mi
libro "Fischer Weltalmanach 2009" da los porcientos para los idiomas de este país:
En las Filpinas hablan las lenguas:
55 % Filipino
28 % Taglog
24 % Cebuano
10 % Ilocano
9 % Panay-Hilgaynon
6 % Bicol
3 % Español
3 % Chines
? % Ingles
Hasta el año 1898 las Filipinas estaban una colonia española. La independentia de la
Filipinas commencó en el día 4 julio 1946.
La población del país:
40 % Malayos
30 % Indonesios y Polynesios
10 % Negritos/Aeta
10 % Chineses
5 % Hindios
Muy bien, que puedes mirar la televisión española TVE aca. Pero para practicar una
lengua estranjera resta solamente el inglés.
Fasulye-Babylonia
PS: En Alemania hay también 11-13 % de desempleados como en Espana.
PS: the room = el cuarto, la habitación, la pieza ("camara" non existe).
|
|
|
I think you left out Ilonggo from the list of languages (unless I am mistaken and it is
considered a dialect). |
|
|
Hiligaynon, commonly known as Ilonggo is an Austronesian language. It is not a dialect.
Majority of Filipinos speak Tagalog but those in the Visayan regions tend to be
regionalistic. If you speak Tagalog and you come to Cebu or Negros, people will
understand you but you will hardly find any of them speaking Tagalog unless you speak
to them directly or you are being spoken to. You might want to check the links below if
you're interested in the language:
http://ilonggotranslation.blogspot.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiligaynon_language
I wanted to add Hiligaynon to my language profile but I couldn't find it on the list of
languages to choose from. :/
EDIT: added wikipedia link
Edited by Hiraya on 07 November 2011 at 8:42pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2672 of 3959 08 November 2011 at 2:06pm | IP Logged |
Well well, I'm happy to see that there are people who read even the older parts of my log thread - and thanks to Hiraya for the additional information.
GR: Πέρασα το τελευταίο Σαββατοκύριακο στο σπίτι της μητέρας μου, σαρώσοντας τα φύλλα από το γκαζόν της, βλέποντας γερμανική τηλεόραση και γράφοντας ελληνικά λεξιλόγια χρησιμοποιώντας ένα παλιό λεξιλόγιο Langenscheidt. Διαβάζω αυτή τη στιγμή στο λεωφορείο από της εργασίας μου το τουριστικό οδηγό μου για την Αθήνα. Χθες το βράδυ και Χθες το βράδυ αντίγραψα και μελέτησα ένα τμήμα από αυτό το οδηγό. Ακόμα και μετά από αρκετά χρόνια μελέτης μπορώ να μάθω πολλά νέα λόγια σε αυτό - μερικοί δεν είναι καν στα λεξικά μου. Αλλά πριν από την επόμενη φορά που επισκέπτομαι Κύπρος ή η Ελλάδα (όταν μπορείτε να εμπιστεύεστε ότι δεν θα πάει έσπασε κατά τη διάρκεια της διαμονής σας) Θα πρέπει να βρούμε κάποιο υλικό ανάγνωσης που μπορεί να με βοηθήσει με τις συνεντεύξεις.
I spent the weekend at my mother's house, watching German TV, sweeping leaves from her lawn (she has a large beech) and making Greek wordlists using the trusty old Langenscheidt which I had brought along. And my current reading in the fabled bus-back-home-from-work is actually my guide to Athens. But this is not easy reading, not even after several years of Greek studies. I did some serious study of a passage yesterday evening, and there are still lots of new words - including some I can't even find in my dictionaries. However my knowledge of Greek is lopsided in another way: before I dare to visit Cyprus or Greece again (in the hope that the country doesn't collapse during my stay) I have to work with some sources that illustrate common conversations - it is not enough to know the buildings on Akropolis by name.
Anoche pasé tambien mucho tiempo escuchando la música de Joaquin Turina, que junto con Albéniz, Granados y de Falla representa la cima de la música clásica de España.
Edited by Iversen on 08 November 2011 at 2:14pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7031 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|