3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 137 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1089 of 3959 09 July 2009 at 6:37pm | IP Logged |
FR: Ici il s'agit du Cimétière Marin de Paul Valéry:
Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencée
O récompense après une pensée
Qu'un long regard sur le calme des dieux!
etcetera etcetera etcetera
Il fait très chaud, et ils se passe absolument rien, - même la flèche de Zénon ne bouge pas - jusqu'à la fin, où le vent se lève et les vagues rompent. Très beau, et très longtemps que je ne l'ai pas lu.
The subject this time is the famous poem by Paul Valéry, "Le Churchyard at the Sea" (near Bèze, I think). It is HOT, nothing moves, not even the arrow of the Greek philosopher Zenon, ... and the author is totally paralysed, it seems. Until at last the wind rises and the wawes start moving again. I once saw a translation into Norwegian which had preserved the metrics and the words and the mood, - but I have forgotten where I found it, it is after all more than thirty years since I last read this poem.
Edited by Iversen on 09 July 2009 at 7:01pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1090 of 3959 09 July 2009 at 6:42pm | IP Logged |
Iversen wrote:
GER: Gut, dann werde ich natürlich auch etwas davon zeigen. Das erste Gemälde zeigt Kafka und nicht eines, aber mehrere seiner Werke. Der Käfer heißt natürlich Gregor Samsa, Im Hintergrund sieht man das Schloß, und vor dem wird Joseph K aus dem Prozeβ planmässig ermordet. Schlieβlich gibt es irgendwo eine kleine Erzählung von einem Maus, der sich nicht entschlieβen konnte, der Katze zu entweichen.
OK, then I'll show something as promised. This first painting takes its themes from several works of Franz Kafka. The big beetle is - or was - Gregor Samsa. The castle is of course The Castle, and in front of the castle some anonymous persons murder Joseph K from the Process. Finally there is a small mouse in the foreground who for some infathomable reason couldn't make up its mind to run away from the cat.
|
|
|
Interesting your self-made paintings! I read the interview you gave to Luiza and when I saw the two paintings on the photo, I thought it was expressionism. Expressionism is my favourite style of art, because I like bright colours in general. But it's surresalism, I can recognize it now seeing a complete painting. I read your interview with interest, but of course, many things about your language learning were already known to me, because I am an active participant in your log. During the last years I have lost my interest in going to art museums, because my best friends are visually handicapped and therefore I cannot share such a topic with them.
Fasulye
Edited by Fasulye on 10 July 2009 at 10:44am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1091 of 3959 09 July 2009 at 6:51pm | IP Logged |
And let's take one more now we are at it, this time depicting The Waste Land by T.S. Eliot - which by the way isn't too irrelevant for polyglots, because the author delights in mixing foreign languages into his English. The gentleman in the upper left corner is of course the author himself, while the man at the bottom is Mr. Eugenides, the Smyrna merchant. In between we have Madame Sosostris, famous clairvoyante, and Tiresias, an blind old man with wrinkled female breasts, and the dangling figure in the bottle near Mr. Eugenides is of course the Sibylla of Cumae, quidem eo ipse oculis meis vidi in ampulla pendere.
Edited by Iversen on 09 July 2009 at 7:06pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1092 of 3959 09 July 2009 at 7:14pm | IP Logged |
Iversen wrote:
And let's take one more now we are at it, this time depicting The Waste Land by T.S. Eliot - which by the way isn't too irrelevant for polyglots, because the author delights in mixing foreign languages into his English. The gentleman in the upper left corner is of course the author himself, while the man at the bottom is Mr. Eugenides, the Smyrna merchant. In between we have Madame Sosostris, famous clairvoyante, and Tiresias, an blind old man with wrinkled female breasts, and the dangling figure in the bottle near Mr. Eugenides is of course the Sibylla of Cumae, quidem eo ipse oculis meis vidi in ampulla pendere. |
|
|
Iversen, that's art on a professional level, I am quite impressed. I've seen many paintings especially in the 3 mayor art museums of Düsseldorf and some years ago I went to art lectures reguarly in our local art museum. So I have at least a good theoretical background on that field, even if my interest has declined recently.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1093 of 3959 09 July 2009 at 7:38pm | IP Logged |
IC: Eg vildi ekki skrifa mér í dag, en þa hef ég hugsað á "Völuspá", sem ég umræðaði hér hinn 4. Júni. Á sjalfsögu hef ég óg málað þetta list með mótif frá Eddu Snorra Sturlussonar.
I had not really planned to publish more today, but then I remembered that I had written a lot about the sublime Old Norse poem "Völuspá" a month ago, June 4., and then I thought that you could just as well get that too. The 'Völva' is the elderly seeress in the foreground, the whole world is formed between ice and fire to the left, the gods including Odin stand ominously behind her, waiting for Ragnarok, the ship Naglfar (made from dead men's nails) comes sailing into the upper right to herald the end of the old world, and below the survivors play chess - or 'tavl' as it was called in the olden days of yore. Now looking at the picture after all these years, I think it would have been better and more dramatic with a lot of bloody murder and gore to the right instead of all that bright nauseating hollywoodsky happy-end, which Snorri probably just appended to the poem in order not to get into trouble with the church. I think I'll repaint the right side of the picture when I get time.
Edited by Iversen on 09 July 2009 at 8:14pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1094 of 3959 09 July 2009 at 7:49pm | IP Logged |
Interesting view of a field of interest I had in the past. I didn't feel inspired any more the last few years though...
Jetzt muss ich mal eben das Thema wechseln. Ich hatte heute meinen letzten Arbeitstag, danach kommen noch einige Urlaubstage. Ich bin so froh, dass ich da weg bin und muss das letzte Arbeitsverhältnis jetzt erstmal verdauen. Das Arbeitsamt soll jetzt meine gesundheitlichen Dinge prüfen und dann muss geschaut werden, ob ich mich noch beruflich umorientieren kann. Mir wäre es ganz recht, wenn etwas Zeit ins Land geht. Mir reicht's erstmal völlig.
Ich will mich morgen mal sachkundig machen, wann beim INSTITUT FRANCAIS die Prüfugstermine für die DELF-Prüfung auf B1-level angeboten werden und wie die Anmeldefristen sind. Falls ich jetzt mehrere Monate arbeitslos sein sollte, könnte ich mich - neben Türkisch - auf die französische Sprachprüfung vorbereiten. Das ginge aber nur, wenn ich nicht arbeite, denn die Doppelbelastung von Vollzeitstelle und Prüfungslernen wäre für mich zu anstrengend.
Ich habe fast überhaupt keine Erfahrung mit Selbststudium. Ich habe solches erst durch dieses Forum vor einem Jahr hier kennengelernt. Nur meine Niederländisch-Prüfung habe ich durch Selbstlernen vorbereitet. Aber ansonsten ist das für mich Neuland. Da ich soviel Background mit Fremdsprachen habe und auch an der Uni selbstständig lernen musste, finde ich das Durcharbeiten von Büchern eigentlich nicht schwer, wenn ich schon Vorkenntnisse in einer Sprache habe. Für mich ist aber der Faktor Disziplin schwierig, wenn ich ganz alleine lernen muss.
Wenn es von den äußeren Umständen machbar ist mit der Französischprüfung, dann will ich das mal im Selbststudium vorbereiten. Das müsste dann neben der Türkischgruppe laufen. Ich würde dann einen zweiten Log - ganz auf Französisch - einrichten.
In den nächsten Tagen werde ich dazu einiges abklären. Ich denke, dass ich bis Ende nächster Woche weiß, ob ich das machen kann mit der Französischprüfung oder nicht.
Generell finde ich das prüfungsbezogene Lernen sehr strukturiert und mir hilft das, wenn ich sehr genau umrissene Ziele habe. In erster Linie würde ich das für mich selber machen, aber wenn es auch beruflich nützten kann - umso besser.
Fasulye
Edited by Fasulye on 10 July 2009 at 10:45am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1095 of 3959 11 July 2009 at 7:12pm | IP Logged |
HET POLYGLOTISME IN DE WETENSCHAP
In het Subforum van Prof. Arguelles is een wetenschappelijk onderzoek gaande dat zich bezig houdt met polyglottery/hyperpolyglottery. I vond het belangrijk om een bijdrage te leveren aan de wetenschap en heb als testpersoon in de enquete deelgenomen. Daar zijn trouwens goede links te vinden naar wetenschappelijke publicaties over polyglottery. Het topic van Prof. Arguelles heet "Babel No More".
Ondertussen heb ik de volgende twee publicaties gelezen:
1. "Languages for ALL" by Ron Peek (downloaden op de website www.ronpeek.blogspot.com)
In dit artikel analyseert Ron Peek in detail het boek van Kató Lomb "How I learn languages". Bovendien is is hij nu bezig om een doctoraal proefschrift (PhD) over polyglottery te schrijven.
2. "The gift of the gab. How come some people can learn dozens of languages when most of us struggle with just one?" by Michael Erard in: New Scientist, 8 January 2005
Voor dit artikel is de link in de thread van Prof. Arguelles "Babel No More" te vinden. Michael Erard is de wetenschapper die onderzoek doet over mensen die zes of meer talen spreken (daar "hyperpolyglots" genoemd). De naam van het desbetreffende boek zal dan "Babel No More" zijn, wat ik al een veelbelovende titel vind.
Ik krijg steeds meer het idee dat het onderzoek naar "polyglottery" zoiets is als een "gat in de wetenschap", maar mocht daar wel wat onderzoek gedaan worden en heb ik de mogelijkheid om aan de publicaties te komen, dan zal ik deze dingen gelijk willen lezen.
Fasulye
Edited by Fasulye on 12 July 2009 at 7:18pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1096 of 3959 12 July 2009 at 8:44pm | IP Logged |
DU: .. Of misschien de titel van het boek zou liever zijn "Babel dank u"? Ik heb naturlijk de vragenlijst van M.Erard ingevuld, maar mist een paar vragen over het schrijfvaardigheid (en natuurlijk ook op de passieve vaardigheden, maar het zou dan een zeer groot onderzoek worden).
-----
Ik heb geen taalschilderij van Nederlands/Vlaams gemaakt, maar vandaag word ik de Nordische talen illustreren. Ten eerste Deens. Ik heb een oud Deens komedie vanuit 1633 geïllustreerd: Karrig Nidding ('Krenterijk Schuft') van schoolmeester Hieronymus Justesen Ranch. Helaas, het lijkt dat de tekst op het internet nog niet is, maar de plot is ongeveer dat een rijk man zo krenterjk war dat zijn familie moeten als bedelaren leven. Een dag waar de man gaan uit bedelen, ok een vreemder (Jep Skald, - Jep de Zanger) het de vrouw overhalt de kisten te openen en een groete feest te geven. Toen de echtgenoet thuis kwam, kon hij niet zijn huis of zijn familie herkennen, alle sloten waren veranderd en de vrouw leek alsof ze was getrouwd met de vreemde man en had geen idee wie de schurk bij de deur was. Dus moest hij weggaan en leven als een echt bedelaar.
DA: Som nævnt har jeg endnu ikke fundet den middeldanske grundtekst på internettet (ikkuns et fyldigt resume her, - men jagten fortsætter), men stykket blev engang vist på dansk TV med den meget lavstammede Olaf Ussing i hovedrollen. Og billedet er malet med denne opførelse i erindringen.
This time it is a Danish comedy written in 1633 by the school master and priester Hieronymus Justesen Ranch: Karrig Nidding ('miserly no-good'). I have not yet found the original text on the internet (only a remark about it being too difficult for pupils at our 'gymnasium' level (high school/Gymnasium/lycée) - which is hard to understand because my generation could read it around 1970). It has however been presented on Danish TV with a now long-dead actor called Olaf Ussing in the title role. He was a very short and stocky person, and I have used his body as the model for the upside-down person to the right. The plot is roughly that once upon a time there was a rich man that was so stingy that his whole family had to run around begging for money. One day while he was away a stranger arrived and talked his wife into opening all the coffins and having one hell of a party. When the skinflint returned he couldn't recognize his own house, and his wife pretended to be married to the smooth-talking stranger. So he and his servant had to turn around and walk away, this time as genuine beggars.
Edited by Iversen on 13 July 2009 at 1:03pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5645 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|