3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 202 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1609 of 3959 04 January 2010 at 9:41pm | IP Logged |
SP: En este momento estoy mirando las noticias de TVE en español. En este momento hay algo acerca de los millones de españoles que corren en las calles buscando gangas. Pero justo antes TVE me informó sobre las medidas de aumento de la seguridad en los aeropuertos del mundo, especialmente en los EE.UU., pero también en Europa. Como un viajero dedicado, esto es un tema que me interesa mucho. En el futuro, los visitantes de algunos países (Cuba, Sudan, Iran, Nigeria y otros) deben someterse a un examen riguroso antes de que puedan viajar a los EE.UU. - en cambio desaparecen las restricciones de viaje para los enfermos de SIDA.
Y en Marrakech en Marruecos hay un montón de turistas españoles atrapados porque su vuelo barato fue cancelado - y la compañía aparentemente solamente a sugerido a los viajeros a restar abajo hasta 6 días más, en lugar de encontrar opciones de retorno alternativos. Es una historia muy grande en la televisión española.
En Londres oí Italiano, español y portugués en el tubo, en los museos y en la calle, pero es la primera vez en una semana que he visto televisión española (e Italiana).
-----
You only have to leave your thread alone in this subforum for less than one day before it gets buried under the avalanche of newly opdated log books. But I found mine, and here goes.
I am watching the news from Spanish TVE in this moment for the first time in a week- though I did hear both Italian, Spanish and Portuguese in London. And of course there is a lot about the strengthened security in the airport - not only in USA, but also in Europe (where nude screening will be introduced in several countries). Visitors from certain countries will in the future be subjected to an acribic scrutiny before they can enter the USA, but to balance things aids victims will be allowed on the same terms as other travellers.
En España, los niños pequeños son completamente sfrenatos porque vienen los tres reyes santos - que son más importantes que Papá Noel allí. And in Helsinki in Finland a train has run straight into a railway hotel ...
Edited by Iversen on 06 January 2010 at 2:04am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1610 of 3959 06 January 2010 at 1:46am | IP Logged |
SCO: ... an nou it got buirit agin efter less then 16 hours, - ye all are too eydent for me to keep up wi you. Wi unco bang ah can write here twice on a dey, but this isnae fair! Ah cannae write here all the time!
RU:Это вечер, я читал статьи о "Могучей кучи": груп российских композиторов — Милия Алексеевича Балакирева, Александра Порфирьевича Бородина, Цезаря Антоновича Кюи, Модеста Петровича Мусоргского и Николая Андреевича Римского-Корсакова. Эти композиторы писали некоторую из самых красивых и мелодичная музыку мировой исторы, но это удивительно, что они все, строго говоря, были музыкальные любителей, - хотя Балакирев узнал некоторые теории музыки и Римский-Корсаков стал учителем композиции. Но удовольствие, что, когда он был назначен, он действительно ничего не знал о том, чего пришлось учить - он может даже научиться их поспешно! Куй был наименее одаренным в группе, поэтому он стал музыкальным критиком. Мусоргский рано умер от алкоголизма, а Бородин - кто был известный врач - даже не было времени, чтобы закончить свою оперу Игоря и его симфоний - другие были вынуждены делать это за него. Только Н. А. Римский-Корсаков - первоначально офицер - получил постоянную позицию, что было что-то делать с музыкой, и злые языки утверждают, что он написал лучшую музыку, прежде чем он узнал теории музыки.
---------
I have spent some of the evening listening to music of Rimskij-Korsakov and reading some articles about the group he belonged to, "The mighty Heap" (called "de fem", 'the five', in Danish). They wrote some of the prettiest and most melodious music in history, but basically they were all a bunch of amateurs - even though Balakirev had some theoretical grounding and Rimskij-Korsakov later was appointed to a post as conservatory teacher in composition. In fact he didn't know the subject he had to teach, so he had to do a quick selfstudy of musical theory, - and some nasty persons have suggested that he wrote better music before he learned how to do it.
Edited by Iversen on 06 January 2010 at 2:00am
1 person has voted this message useful
| elvisrules Tetraglot Senior Member BelgiumRegistered users can see my Skype Name Joined 5472 days ago 286 posts - 390 votes Speaks: French, English*, Dutch, Flemish Studies: Lowland Scots, Japanese, German
| Message 1611 of 3959 06 January 2010 at 2:06am | IP Logged |
Do learn Irish! :D Maybe you can shame some Irish into learning their native tongue!
1 person has voted this message useful
| elvisrules Tetraglot Senior Member BelgiumRegistered users can see my Skype Name Joined 5472 days ago 286 posts - 390 votes Speaks: French, English*, Dutch, Flemish Studies: Lowland Scots, Japanese, German
| Message 1612 of 3959 06 January 2010 at 2:08am | IP Logged |
Oh, and 'oor' for hour and 'a(w)' for all are fairely widespread in Scots speaking areas.
Edited by elvisrules on 06 January 2010 at 2:09am
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5795 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 1613 of 3959 06 January 2010 at 6:55am | IP Logged |
Iversen wrote:
RU:Это вечер, я читал статьи о "Могучей кучи": груп российских композиторов — Милия Алексеевича Балакирева, Александра Порфирьевича Бородина, Цезаря Антоновича Кюи, Модеста Петровича Мусоргского и Николая Андреевича Римского-Корсакова. |
|
|
Этим вечером я читал статью о "Могучей кучке" -- группе русских композиторов: Милии Алексеевиче Балакиреве, Александре Порфирьевиче Бородине, Цезаре Антоновиче Кюи, Модесте Петровиче Мусоргском и Николае Андреевиче Римском-Корсакове.
1. "Это вечер" is incorrect, it is need to use "этот".
2. An answer to the question "когда?" (when?) must stay is the instrumental case: "Этим вечером".
3. The group name in Russian is "Могучая кучка", not "куча".
Quote:
Эти композиторы писали некоторую из самых красивых и мелодичная музыку мировой исторы, но это удивительно, что они все, строго говоря, были музыкальные любителей, - хотя Балакирев узнал некоторые теории музыки и Римский-Корсаков стал учителем композиции. |
|
|
Эти композиторы создали одни из самых красивых и мелодичных произведений в мировой истории; удивительно, но все они, строго говоря, были любителями, хотя Балакирев имел некоторые знания по теории музыки, а Римский-Корсаков стал преподавателем композиции.
1. The word "некоторый" must not be used in the the turn of speech like "один из многих".
2. The word "music" don't have the plural forms in Russian, but the turn of speech "один из..." demands tu use the plural, for example: "Это одна из лучших картин" (This is the one of the best pictures). So I change the word "музыка" to "произведение" (we can understand that this is the music work by the context; without the context it is need to say: "музыкальное произведение").
3. You did the mistake in the word "история" (the bad ending).
4. "но это удивительно, что они все" is formally correct but soungs not good. I change this part of the sentence as you can see. I used ";" between the parts of the sentence because grammatically these parts in fact are the independent sentences.
5. "любителей" has the wrong case. The question is: "Кем они были?" (Who was they?), and in the answer we must to use the instrumental case: "они были любителями". The adjective "музыкальный" in this context must not be used because "музыкальный любитель" = "любитель музыки", i.e. a music lover, not an amateur as opposing to a professional, expert. In addition, "музыкальный любитель" in Russian never used although grammatically this is correct.
6. "узнал некоторые теории музыки" is correct formally, but this is not Russian :) I change this part.
7. The word "учитель" is used as designation of a teacher in an ordinary, common school for children, but the composition is learned in special musical educational institution for adults. About teachers in "adult" educational institution we say "преподаватель".
Quote:
Но удовольствие, что, когда он был назначен, он действительно ничего не знал о том, чего пришлось учить - он может даже научиться их поспешно! |
|
|
Hmmm... "Удовольствие" is incorrect in this context but I don't understand what you want to say with this word, maybe "surprising"?
Удивительно, что, когда он был назначен, он в действительности ничего не знал о том, чему он должен учить, и ему пришлось срочно изучить музыкальную теорию.
1. It is difficult to explain for me, but in this case it is need to use "в действительности", not "действительно". "Действительно" is used often, but it has the "booster" meaining in comparsion with "в действительности" (the last one is more neutral form for "really").
2. "чего" is incorrect. He must to teach other people, therefore it is need to use "чему". "чему пришлось учить" is correct, but it is better to say "чему он должен (был) учить".
3. The last part of the sentence is incorrect although all the word is correct. I change this part.
Quote:
Куй был наименее одаренным в группе, поэтому он стал музыкальным критиком. |
|
|
The surname is "Кюи". It isn't Russian word, and it must not to decline because it has the masc.gender, but it isn't the ending "-и" for masc.nom.sing. in Russian. As opposite, your name "Иверсен" must be declinated because formally it equivalent to Russian masc. nouns in nom.sing. with the null ending: "стол - стола - столу" etc.
Quote:
Мусоргский рано умер от алкоголизма, а Бородин - кто был известный врач - даже не было времени, чтобы закончить свою оперу Игоря и его симфоний - другие были вынуждены делать это за него. |
|
|
Мусоргский рано умер от алкоголизма, а Бородин, бывший известным врачом, даже не имел времени, чтобы закончить свою оперу "Князь Игорь" и симфонии, и другие были вынуждены сделать это за него.
1. Hmm... Probably, you translate this sentence from somelike "Borodin who was the well-known doctor" and because use "кто". But right translation is "который": "Бородин, который был известным врачом, ...", or more simple: "Бородин, бывший известным врачом". And it is need to use the instrumental case after "был/бывший".
2. "Бородин" is the subject in this sentence. He don't have time: "Бородин (даже) не имел времени". "Не было времени" can be used in the impersonal sentence: "У Бородина не было времени" (the subject is absent).
3. "свою оперу Игоря и его симфоний". "Игорь" (more exact "Князь Игорь") is the name of the opera, and it is need to enclose it in quotes. Because you use the common word "опера" you must use the name of this opera in nom.: "свою оперу "Князь Игорь"". Without "опера" it is need to declinate the name: "своего "Князя Игоря"" ("своего" because "князь" and "Игорь" is masc.gender, not fem. as "опера"). "Его" is incorrect, you must use "свои". Because the "свой" already was used (before opera), you can (and even must) to skip it: "свою оперу "Князь Игорь" и симфонии".
4. You must use "сделать", not "делать" because the work has been done
Quote:
Только Н. А. Римский-Корсаков - первоначально офицер - получил постоянную позицию, что было что-то делать с музыкой, и злые языки утверждают, что он написал лучшую музыку, прежде чем он узнал теории музыки. |
|
|
Только Н.А. Римский-Корсаков, первоначально бывший офицером (который первоначально был офицером), получил постоянную должность, чтобы заниматься музыкой, и злые языки утверждают, что он написал лучшую музыку, прежде чем изучил теорию музыки.
1. "- первоначально офицер -" is correct, but it is better to say as I do.
2. "позиция" in Russian has senses "geographical location", "item of contract or pricelist", "position of switch" etc, but it never used in sense "have a position in office" etc. In this sense it is need to use "должность" or "работа".
3. Probably, it is more correct to say "он получил постоянную должность, _связанную_ с музыкой".
4. "прежде чем он узнал теории музыки". "узнал" is correct, but it is better to use "изучил": this word has more "scientific" sense. "теории" is incorrect in this case: in plural this word is used when we speak about several theories ("теория профессора А. и теория профессора Б." = "теории профессоров А. и Б.").
P.S. It is interesting for to know what you listen? I have only 3 opera of Rimsky-Korsakov.
Edited by SII on 06 January 2010 at 6:57am
1 person has voted this message useful
| DaraghM Diglot Senior Member Ireland Joined 6154 days ago 1947 posts - 2923 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Russian, Hungarian
| Message 1614 of 3959 06 January 2010 at 10:43am | IP Logged |
IR: Dhía Dhuit, Iversen, léigh mé do phíosa, agus sílim go ba chóir duit Gaeilge a fhoghlaim. Is fada ó shin, d'fhoghlaim mé roinnt Gaeilge sa scoil.
I read your piece, and I think you should learn Irish. A long time ago, I learnt some Irish in school.
SP: Acabo de leer este hilo sobre de las nuevas restricciónes seguridades , y me parece raro que Cuba sea incluido en los países restrictos. No estoy seguro por qué.
I've just read your thread about the new security restrictions, and it seems odd that Cuba is included in the restricted countries. I'm not sure why.
RU: мой русский еще нужно много практики. Мне трудно написать, что я хочу сказать.
My Russian needs a lot of practice. I find it difficult to write what I mean.
Edited by DaraghM on 06 January 2010 at 10:54am
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5795 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 1615 of 3959 06 January 2010 at 1:53pm | IP Logged |
DaraghM wrote:
RU: мой русский еще нужно много практики. Мне трудно написать, что я хочу сказать.
My Russian needs a lot of practice. I find it difficult to write what I mean. |
|
|
Мой русский ещё нуждается в большой практике OR моему русскому ещё нужно много практики.
1 person has voted this message useful
| DaraghM Diglot Senior Member Ireland Joined 6154 days ago 1947 posts - 2923 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Russian, Hungarian
| Message 1616 of 3959 06 January 2010 at 3:15pm | IP Logged |
SII wrote:
Мой русский ещё нуждается в большой практике OR моему русскому ещё нужно много практики. |
|
|
Thanks SII for the corrections.
Is нуждается always used with the prepositional case, and нужно with the dative ?
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5938 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|