Register  Login  Active Topics  Maps  

Iversen’s Multiconfused Log (see p.1!)

  Tags: Multilingual
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 228 ... 494 495 Next >>


Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5850 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1817 of 3959
11 May 2010 at 1:46pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Hier können Zoo-berichte natürlich auch auf Deutsch abgefaßt werden. Ich habe übrigens den Krefelder Zoo auf einer Reise gesehen, wo ich gezielt Zoos im Ruhr-Gebiet besucht habe (und dazu noch das Neanderthalmuseum im Neanderthal)


Bei mir funktioniert dein Link zum Krefelder Zoo nicht: www.zookrefeld.de Auf dieser Webseite gibt es auch eine kurze Einleitung in ENGLISH und NEDERLANDS, aber der Großteil der Informationen ist auf DEUTSCH geschrieben. Ich will gerne die Gelegenheit nutzten, ein paar Tiernamen in anderen Sprachen dazuzulernen.

Fasulye



Edited by Fasulye on 11 May 2010 at 1:47pm

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5850 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1818 of 3959
11 May 2010 at 8:51pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Da: Og nu er jeg hjemme igen, så jeg får lidt bedre tid til at blande mig i andre dele af dette forum.

Da: Jeg var i to bokhandlere i Kristiansand (i Norge) i går og jeg måtte få en ansatt til å spore op noe nynorsk - og det endte med 'berre' en roman. På byens bibliotek fant jeg en bok om fiolinbygging på nynorsk, men det er verdt å merke seg at den var gitt ut som selvpublisert (i.e. "eget forlag"), men med støtte fra en offisiell fond. Kommercielle utgivere af bøker trur tydligvis ikke at det er penger å hente på nynorske bøker, - og det er trist (det minner om situasjonen for skotsk). Det er imidlertid en viss prosentdel nynorsk på tekst-TV og det er folk som skriver nynorsk på nettet. Men er det nok?

Jeg leste også et blad (på bokmål) fra det norske Språknevn, som omtalte et empirisk pilotstudie av spredningen av målføreformer. Dvs. er det egentlig to separate skriftspråk i Norge, eller blander nordmennene dem? Og kva ord karakteriserer ytterpunktene? Noen nynorske former ses også sammen med bokmålformer, mens andre kun brukes av "ekstremister". Og ditto på den andre fløyen. Det blir nå undersøkt statistisk.

Og tilsist leste jeg noe av en bok om studieteknik, - blant annet om Mind Maps (som forfatteren var mye glad i, - det er jeg ikke) og noe om hurtiglesning, som jeg brukte på ham selv fordi det var nær stengetid.


Evaluation Danish reading skills, post NR. 2

blande = mischen, vermengen, mixen
bygge = bauen, erbauen
en fond = die Stiftung
tydligvis = ?
viss = ?
Spraknevn = ?
en spredning = die Verbreitung (de spreiding in NL)
mâlföreformer = ?
ytterpunkt = (de interpunktie in NL?)
naer = nahe, beinahe, fast
en stengetid = ?

Det var en ikke simple tekst.

Fasulye

Edited by Fasulye on 11 May 2010 at 8:51pm

1 person has voted this message useful



Danac
Diglot
Senior Member
Denmark
Joined 5351 days ago

162 posts - 257 votes 
Speaks: Danish*, English
Studies: German, Serbo-Croatian, French, Russian, Esperanto

 
 Message 1819 of 3959
11 May 2010 at 9:59pm | IP Logged 
Fasulye wrote:
Iversen wrote:
Da: Og nu er jeg hjemme igen, så jeg får lidt bedre tid til at blande mig i andre dele af dette forum.

Da: Jeg var i to bokhandlere i Kristiansand (i Norge) i går og jeg måtte få en ansatt til å spore op noe nynorsk - og det endte med 'berre' en roman. På byens bibliotek fant jeg en bok om fiolinbygging på nynorsk, men det er verdt å merke seg at den var gitt ut som selvpublisert (i.e. "eget forlag"), men med støtte fra en offisiell fond. Kommercielle utgivere af bøker trur tydligvis ikke at det er penger å hente på nynorske bøker, - og det er trist (det minner om situasjonen for skotsk). Det er imidlertid en viss prosentdel nynorsk på tekst-TV og det er folk som skriver nynorsk på nettet. Men er det nok?

Jeg leste også et blad (på bokmål) fra det norske Språknevn, som omtalte et empirisk pilotstudie av spredningen av målføreformer. Dvs. er det egentlig to separate skriftspråk i Norge, eller blander nordmennene dem? Og kva ord karakteriserer ytterpunktene? Noen nynorske former ses også sammen med bokmålformer, mens andre kun brukes av "ekstremister". Og ditto på den andre fløyen. Det blir nå undersøkt statistisk.

Og tilsist leste jeg noe av en bok om studieteknik, - blant annet om Mind Maps (som forfatteren var mye glad i, - det er jeg ikke) og noe om hurtiglesning, som jeg brukte på ham selv fordi det var nær stengetid.


Evaluation Danish reading skills, post NR. 2

blande = mischen, vermengen, mixen
bygge = bauen, erbauen
en fond = die Stiftung
tydligvis = ?
viss = ?
Spraknevn = ?
en spredning = die Verbreitung (de spreiding in NL)
mâlföreformer = ?
ytterpunkt = (de interpunktie in NL?)
naer = nahe, beinahe, fast
en stengetid = ?

Det var en ikke simple tekst.

Fasulye


Det er heller ikke let at forbedre sine danskkundskaber med en tekst, der er skrevet på norsk... :) Den længste af de to tekster er i hvert fald skrevet på norsk (ja muligvis bokmål?).

I'd also like to add to the glossary, if I may.

tydligvis = tydeligvis = offensichtlich
viss = vis = gewiss
språknevn = sprognævn = Sprachausschuss, vielleicht?
ytterpunkt = yderpunkt = Aussenpunkt
stengetid = lukketid = Geschäftsschluss (oder sowas Ähnliches - genauer: closing time)

I'd also have to say that I don't understand "Målføreformer" exactly. Maybe a description of the two types of Norwegian?

Great project - keep going. :)




Edited by Danac on 11 May 2010 at 10:00pm

2 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6706 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1820 of 3959
12 May 2010 at 11:09am | IP Logged 
Målføreformer = ways of writing Norwegian. Officially restricted to two: Bokmål and Nynorsk, but this research project aims at analyzing whether people actually use more than two different standards - for instance because none of them correspond exactly to the spoken language with all its variations.

PS: don't trust the correctness of my Norwegian

Edited by Iversen on 12 May 2010 at 10:53pm

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5850 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1821 of 3959
12 May 2010 at 11:53am | IP Logged 
Danac wrote:
Det er heller ikke let at forbedre sine danskkundskaber med en tekst, der er skrevet på norsk... :) Den længste af de to tekster er i hvert fald skrevet på norsk (ja muligvis bokmål?).

Great project - keep going. :)


Big LOL! Iversen skrev "Da" foran teksten pâ norsk og jeg taenkte det var dansk. This is really hilarious!!! This proves that the two languages are so close together that I didn't even recognize that I read another language than Danish. Of course I shouldn't worry, if I can't find NORWEGIAN words in my DANISH dictionary.

Danac, thanks for the German translations of the Norwegian words, especially for giving the Danish equivalents as well.

Fasulye

Edited by Fasulye on 12 May 2010 at 10:24pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6706 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1822 of 3959
12 May 2010 at 11:35pm | IP Logged 
0K, I have changed DA into NO, and I have also corrected the link to Krefeeld zoo (and some spelling errors). Sometimes my proof reading isn't quite what it should be.

GR: Χθες το βράδυ δεν ανάβουν τον υπολογιστή μου. Αντ'αυτού έχω σπουδάσει ένα βιβλίο για την Αθήνα, το οποίο αγόρασα σε μια επίσκεψη από μερικά χρόνια. Αντέγραψα μερικές σελίδες και έγραψα τις άγνωστης λέξεις στη δεξιά πλευρά, αλλά θα μπορούσα και να κατανοήσει αυτο το κείμενο αυτο χωρίς αυτά τα λόγια.

RUS: Тогда я сделал то же самое с секциями книги о Ярославе Мудром и Киеве в книге по истории России. При копировании текста в руке (со словарем в пределах досягаемости) было гораздо больше внимания к деталям. После этого вы можете читать текст в нормальном темпе, и возникает ощущение, что одна его понимает.

Yesterday evening I didn't even switch my computer on. Instead I read parts of a Greek book about Athens and a Russian History Book. From both I copied a few pages by hand to loose papersheets with a column to the right for unknown words. The effect of slowing down the reading process by converting it into copying is that you get the time to notice all details. Normally I only do it with new languages, but it is also worth doing once in a while at a later stage.

Besides I have found the Danish version of the EU book about language learning tresholds at my local library (the one with the famous A1 to C2 scale) - I'm fairly sure that it has been translated to all official languages in the EU. I'm still not too impressed with this scale, due to doubtful assumptions which I have described in more detail elsewhere, but it has been my 'bus back home from work book' for this week. I now have a couple of free days, which mostly will be spent on French.


Edited by Iversen on 12 May 2010 at 11:43pm

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5850 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1823 of 3959
13 May 2010 at 7:38pm | IP Logged 
Hi Iversen,

I visited the website again, where we gave our in interviews in the polyglot section. The interviews remain the same, but the website has changed a lot.

Here is the link: http://www.foreign-languages-guide.com/index.html

On the pages where the interviews are printed there are now a lot of advertisements. So when you read the interviews now, you are disturbed by the advertisements.

My interview is translated to a Russian page, so you have the possibilty to read my own interview in Russian as well.

http://www.lingvotutor.ru/%E2%80%9Cmoya-zhizn-sostoit-iz-yaz ykov%E2%80%9D-opyt-nemeckogo-poliglota

Unfortunately, they could not find any other polyglots willing to give an interview.

Fasulye



Edited by Fasulye on 13 May 2010 at 7:50pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6706 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1824 of 3959
15 May 2010 at 8:46am | IP Logged 
FR: je ne suis pas surpris que les entrevues ont été traduises en Russe, vu que la webmaster est Russe. Mais je ne comprends pas qu'il n'y aurait pas un seul polyglotte après nous qui ait accepté de répondre à quelques questions tout à fait simples. Même avec la publicité sur le site.

D'ailleurs je me trouve en ce moment à Marseille, après avoir brièvement visité Nice hier. Ce soir il y aura la grande 'Nuit des Musées' ici en France, et tous les muséees publiques sont ouvert avec accès non-payant. Dans certains d'entre eux il y aura des entretiens et autres activités sur des thèmes spécifiques - évidemment en français. Marseille n'est peut-être pas la ville avec la meilleure réputation en tant que destination touristique, mais il y a beaucoup à voir ici, et et j'ai seulement une journéee pleine ici, puisque je vais visiter Aix-en-Provence demain avant de retourner au Danemark - aussi ne vais-je guère épuiser les possiblités durant ma visite.

Les prix des billet d'avion sont très favorables en ce moment, et si on peut éviter les fumes islandais il est un bon moment pour visiter l'Europe.    


Edited by Iversen on 16 May 2010 at 9:40pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 3959 messages over 495 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6875 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.