3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 338 ... 494 495 Next >>
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2697 of 3959 30 November 2011 at 10:59pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Geografía del turismo. En mi hotel parece que hay dos lenguas principales: el Español y el ... ¡¡Finlandés!! Hay también anuncios de una compañia holandés, però después de llegar aqui no he entendido ningun neerlandés. En las calles de la ciudad domina el Español y el Alemán, el que es problematico porqué tengo que hacer un esfuerzo para no cambiar mis pensamientos de modo español a modo alemán. He dos veces communicado directamente con turistas alemanes y esta lengua es contagiosa porque la conece demasiado bien. Però hay una lengua que no figura en la liste de idiomas molestos, a saber el inglés. En efecto hay mas turistas aqui que hablan ruso. |
|
|
En mi cabesa me pregunto como lo haces en una reunión de los políglotas, porque su Skype solemos cambiar muy rapidamente de un idioma al otro (hablamos por ejemplo en una conversación de Skype de 2 horas 4-5 idiomas) pues con nosotros no habrias el tiempo para cambiar tus pensamientos muy, muy lentamente. Que piensas de este puncto?
Fasulye
Edited by Fasulye on 01 December 2011 at 12:49pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2698 of 3959 03 December 2011 at 8:13pm | IP Logged |
Ger: Ich spreche auch gern mehrere Sprachen sehr schnell nacheinander, nur wäre es ein Bisschen unlogisch nicht eine Möglichkeit wahrzunehmen, hier 100% Spanisch zu sprechen und denken. Deutsch ist nur deshalb unwillkommen, weil ich zu leicht dazu verführt werde, die Diskussionen anderer in meinen Kopf weiterzuführen. Ich habe mich aber als frúher gesagt vorläufig zweimal mit Deutsche Turisten unterhalten, und das stöhrt mich nicht. Heute habe ich Santa Cruz besucht, und dort gibt es nicht viele Turisten. Ich sehe aber offensichtlich wie ein gemeiner Turist aus, denn zweimal nach einander haben Museumsleute mich in Englisch (nicht deutsch) zugesprochen, ehe ich ein Wort gesagt habe.
EN: But then I explain them that it would harm my attempts to speak and think in Spanish if I switched between the languages. Actually it wouldn't, but I have to use every chance I get to speak Spanish to its fullest, and it would be a waste of time to speak German or English here. And the good thing is: everybody can understand this explanation so I get my Spanish immersion. And once they (and I) get started it is with no concessions - they speak as fast to me as they would to a tourist from mainland Spain or Latinamerica.
FR: D'ailleurs j'ai pleusieurs fois eu le plaisir de pouvoir aider autres voyageurs comme interprète improvisé, ce qui n'est possible sans changer assez rapidement de langues. Je me souviens une fois dans le Musée de Tesla à Beograd, où une dame francaise n'a pas pu comprendre les explications en Anglais du guide, et j'ai traduit tout ce qu'il disait de l'anglais en francais sans trop de problèmes. Autre cas: pendant mon voyage au Mali certains membres de notre groupe n'arrivaient pas à convaincre le fonctionnaire dans le bureau de poste à accepter leurs cartes postales. Ils ont dit qu'il avait essayé de leur faire mettre les cartes dans des enveloppes. Il s'est avéré que le problème pour lui étiait que les timbres allaient couvrir le début du texte. Je l'ai dit que cela n'avaient aucune importance - leur proches à la maison savaient déjà qu'ils étaient "cher(e)s". Là aussi j'ai du changer de language assez rapidement.
CAT: I també cada vagada quan jo visito Catalunya tinc que cambiar molt rapidament entre Català i Castellà - jo prefereixo parlar Català en Catalunya, però no tothom en aquesta part d'Espanya parla català.
GER: Geht es dann auch mehrere Sprachen unter einander zu Sprechen? Wohl ja, aber die reale Situationen, wo dieser Fähigkeit gefragt sei, sind ganz selten. Ich bin aber mitunter in Reisegruppen oder Rundweisungen gewesen wo es mehrere Nationalitäten gab, und dann habe ich natürlich versucht mich mit jedermann in seiner eigenen Sprache zu Underhalten. Passiv seht es ganz anders aus: dort kann ich problemlos und so viel ich will, mehrsprachig surfen, Fern gucken und lesen.
SP: Y ahora un episodio de la vida real. Después de retornar a Puerto de la Cruz yo tenia hambre, y me senté a una mesa en un restaurante y pidió un "número 43 - mero - con una cola". Y el camarero me trajo una cola y una botella de licor de 43 y un vaso. Llegué apenas decir que era el pescado mero, que se situó como el número 43 en su menú, que yo quería. Pero como él se quedó allá con la botella, tomé tambien un licor 43 con mi pez numero 43. Mi consumo de licores casi se detuvo quando fue prohibido llevar botellas de la ciudad en su equipaje de mano. Y yo nunca llevo otra cosa que equipaje de mano.
I'll just translate this last 'episode from real life'. I had returned from a daytrip and sat down at a table at a restaurant. I had already studied the menu so when the waiter came I just said "Numero cuarenta y tres, mero, con una cola". He then came with a coke and a bottle of liqueur named 43 and a glass. I just managed to stop him and say that I referred to the fish "mero" which was number 43 on their menu. But now he had brought the bottle I took a glass of 43 with my fish no. 43 - and it was a large glass of 43, maybe because he realised that I did say "mero". Personally I had forgotten that there was a liqueur called 43 - my consumption of that stuff dried almost out when it was disallowed to bring bottles from outside with you in your handluggage - the only kind of luggage I have got.
PS: POR: Neste momento eu estou num cibercafé e té um idiota aqui quem fica gritando uma conversa com alguns parentes no Brasil. O meu Português não é entre as mais fortes das minhas lenguas, mas eu sento aqui que realmente tenho que me esforçar ao meu computador para nao começar a pensar no Português. Pelo menos isto representa uma alteração das influências perniciosas alemães.
Edited by Iversen on 20 April 2012 at 2:36pm
3 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2699 of 3959 03 December 2011 at 9:55pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Ger: Ich spreche auch gern mehrere Sprachen sehr schnell nacheinander, nur wäre es ein Bisschen unlogisch nicht eine Möglichkeit wahrzunehmen, hier 100% Spanisch zu sprechen und denken.
GER: Geht es dann auch mehrere Sprachen unter einander zu Sprechen? Wohl ja, aber die reale Situationen, wo dieser Fähigkeit gefragt sei, sind ganz selten. Ich bin aber mitunter in Reisegruppen oder Rundweisungen gewesen wo es mehrere Nationalitäten gab, und dann habe ich natürlich versucht mich mit jedermann in seiner eigenen Sprache zu Underhalten. Passiv seht es ganz anders aus: dort kann ich problemlos und so viel ich will, mehrsprachig surfen, Fern gucken und lesen. |
|
|
DE: Wenn sich eine Gruppe von uns trifft, dann werden - hintereinander! - verschiedene Sprachen gesprochen, natürlich sprechen alle immer jeweils die gleiche Sprache. Also nicht Sprachen miteinander mixen und "verkauderwelschen" wie das junge Türken in Deutschland oft machen. Das erfordert, dass man locker von Sprache A zu Sprache B wechseln kann und dann vielleicht 30 Minuten später zu Sprache C. Im alltäglichen Leben gibt es solche Situationen fast überhaupt nicht. Daher geben mir meine Skype - Gespräche immer "den Kick", weil mir das richtig Spaß macht, dann so eben schnell mal fast beiläufig die Sprache zu wechseln und dann einfach weiterzusprechen.
Vielleicht sollte ich im Gegensatz dazu ein Negativbeispiel aufführen: Heute war ich zu einer Buchbesprechung meines ehemaligen Französischdozenten. Ich hatte mir sein Buch gekauft und ihn auf Französisch angesprochen. Wir kamen ins Gespräch und er sprach erst Französisch und dann wieder Deutsch and dann Französisch und dann wieder Deutsch usw. mit mir. In nur 5 Minuten hatte er 8 Mal die Sprache gewechselt - wie soll ich denn soetwas noch assimilieren? So ein Kauderwelschgerede finde ich ganz schrecklich!!! So etwas kommt aber unter Polyglots nicht vor, jedenfalls würde keiner von denen so kommunizieren, die ich kenne.
Ich vestehe, dass du in Spanien die "Spanisch-Immersion" suchst, denn ich wollte auch auf dem Kongress deine "Esperanto-Immersion" nicht unterbrechen. So eine spezielle Immersion macht natürlich Sinn, nur wollte ich wissen, ob du grundsätzlich die Fähigkeit hast, Sprachen schnell zu wechseln, wenn das gefordert wird. Ich kenne nämlich zu viele Menschen, die gerade das nicht können.
Fasulye
Edited by Fasulye on 03 December 2011 at 10:16pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2700 of 3959 04 December 2011 at 8:57pm | IP Logged |
GER: Ich würde grundsätzlich nicht schnell mit einem und demselben Person verschiedene Sprachen sprechen (und das betrifft natürlich auch die Sorte von Sprachunterricht, die ich mir von meiner Schulzeit erinnere!). Mit mehrere Leute würde es mir nichts ausmachen es zu tun, nur sind die Gelegenheiten dafür viel zu selten. Und wenn ich hier schreibe, wechsle ich ja auch mitunter zwischen meine Sprachen, aber sofortige Antworten zu bekommen. Ich hätte eigentlich gedacht, dass die Skype-Gespräche auch auf schnelle Sprachwechsel von A zu B zu C gebaut wäfren - 30 Minuten ist eine ganz lange Zeit!
Na, machen wir daraus einen konkreten Beispiel.
SP: Hoy he visitado dos lugares: Icod de los Vinos y Gallachico. En Icod hay un arbol drago milenario, y aparentemente toda la ciudad se ve como un apéndice a este arból. Al lado del árbol de la sangre de dragón hay un mariposería, y evidentemente he visitado también este institución (aunque la entrada està un poco dura - 8.50 €). Però casí más importante estuve mi descubierta de un librería con una buena coleción de revistas más o menos científicas. En este momento he comprado las siguientes obras:
El Libro de Loro Parque (en una versión del año pasado porque más barato - Loro Parque es un jardín zoológico con 3000 papagayos, orcas, delfinos y simios)
Un pequeño libro de postres y dulces en ruso (Сладости и десерты Канарской Кухни)
La reviste "Historia" - véense la continuación abajo
Y mis compras de hoy:
"Espacio" - con el titulo "Cuando los satélites se caen" en la portada de la revista
Ano Cero - algo (poco cientifico) sobre OVNIs y fantasmas
Fotografía Facíl - aunque la fotografía ya no me parece tan dificíl
Cuando volví de la excursión de hoy ha sido sólo 3 horas, y he podido leer toda la "Historia". Y estoy my contento con el contenido de est mia adquisición. Permítanme algunos comentarios sobre este tema...
El primer articulo se llama "El Göbekli Tepe" y discute se un asientimiento antiquísimo hallado en Turquia fuera solo templo o tambien habitación
Después un articulo sobre Mehmet II, (GR) ο τούρκο σουλτάνο ο οποίος κατέλαβε την Κωνσταντινούπολη και την έκαναν πρωτεύουσα του κάτω το όνομα του Ιστανμπούλ (İstanbul).
Después un articulo sobre las Visperas Sicilianas. (IT) Sicilia è stato sotto il dominio dei normanni, e durante questo periodo ebbe una età d'oro che continuó sotto la dinastia Hohenstaufen con Federico II, imperatore del Sacro Romano Impero ma anche re di Sicilia. Ma il fratre del ré francese Louis IX, Charles d'Anjou, ha sconfitto la dinastia Hohenstaufen (sotto Manfred, poi Conradin). I siciliani francamente odiavano i francesi. Un bel giorno la situazione è esplosa, e i siciliani cominciarono sistematicamente ad uccidere tutti quelli che era francesi - cioè ognuno che non hanno potuto pronunciare una certa espressione dialettale siciliana correttamente. Poi hanno scelti il ré Pedro III de Aragón come successore del perfido Charles - perché la sua moglie era la ultima sopravvivente dell dinastia Hohenstufen, Constanza.
Después un articolo sobre la farao Hatchepsut y altro sobre los textos biblicos apócrifos, seguido de un articolo interesante sobre un episodio interesante de la historia greca, la invasión Celta en 281-279.
GR: Ο βασιλιάς Πτολεμαίος Κεραυνός είχε περιφρονητικά αρνηθεί να αποτίσω φόρο τιμής στους Γαλάτες υπό Μπολγιο. Επομένως οι Γαλάτες εξόντωσαν το στρατό του, του έκοψαν το κεφάλι και το βάζουμε σε ένα ραβδί, το οποίο φόρουσαν μπροστά από το στρατό τους κατά τη διάρκεια τους ακόλουθους εισβολής στης Θράκης / Μακεδονίας. Mετά από ένα επεισόδιο στις Θερμοπύλες, οι Έλληνες διαδέχθηκε να τους νικήσαν. Οι Γαλάτες στη συνέχεια πήγε στη Μικρά Ασία, όπου Αττάλου κατάφερα να τους νικήσει - αλλά ένα μέρος της Τουρκίας αναφέρεται ακόμα Γαλατά.
CAT: Hi ha també un article sobre unes esglésies a Barcelona
SW: .. och ett omnämnande av mumiefynn i Centralasien, ock däribland nämns svensken Sven Hedin. Denne återupptäckte ruinerna av den gamla sandtäckta staden Loulan i år 1900, och häri fann han den fyrsta av de extremt välbevarade mumier. Senare visade genetiska tester at de inte äro kinesare, men folk från väster.
Hay tambien otros articulos interesantes,peró yo creo que bastan las referencias anteriores. Tengo que retornar a pensar únicamente en Castellano...
Edited by Iversen on 02 January 2012 at 12:15pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2701 of 3959 05 December 2011 at 8:13am | IP Logged |
Iversen wrote:
GER: Ich würde grundsätzlich nicht schnell mit einem und demselben Person verschiedene Sprachen sprechen (und das betrifft natürlich auch die Sorte von Sprachunterricht, die ich mir von meiner Schulzeit erinnere!). Mit mehrere Leute würde es mir nichts ausmachen es zu tun, nur sind die Gelegenheiten dafür viel zu selten. Und wenn ich hier schreibe, wechsle ich ja auch mitunter zwischen meine Sprachen, aber sofortige Antworten zu bekommen. Ich hätte eigentlich gedacht, dass die Skype-Gespräche auch auf schnelle Sprachwechsel von A zu B zu C gebaut wäfren - 30 Minuten ist eine ganz lange Zeit! |
|
|
Man muss eine Sprache assimilieren können, um einen sprachlichen Nutzen von einem Gespräch zu haben. Wenn man in 5 Minuten jeden Satz in einer anderen Sprache spricht, das ist fürchterlich. Das nenne ich eine "Verkauderwelschung" von Sprachen. Das hat dieser Französischdozent mit mir gemacht, insofern war dieses jetzt das Negativbeispiel, an dem man sich nicht orientieren sollte. So ein Skype-Gespräch dauert im Durchschnitt zwei Stunden und wir sprechen 4-5 Sprachen. So 30 Minuten pro Sprache ist ziemlich durchschnittlich. Man muss unterscheiden, ob man oft eine Sprache wechselt (das ist schlecht!) oder ob man schnell eine Sprache wechselt (das macht Spaß!) dann aber 30 Minuten in dieser Sprache weiter spricht.
Fasulye
Edited by Fasulye on 05 December 2011 at 5:10pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2702 of 3959 05 December 2011 at 3:11pm | IP Logged |
Ich habe hier eine andere Auffassung. Ich spreche nicht um eine Sprache zu lernen, aber um die Sprache to sprechen zu lernen. Und wenn ich nicht bereits zoweit damit wäre, dass ich relativ problemloss hin und her wechseln könne, würde ich diese Sprache vermutlich nur noch vereinzelnt während meine Reisen benutzen (dh. in immersive Situationen - darunter Esperanto-Kongresse), nicht in Gesprächen mit Leute, die andere meiner Sprachen sprechen könnten. 'Europanto' ist natürlich zuviel Wechseln und nur als Spass gedacht, aber mir würde es nichts ausmachen nach jede zwei oder drei Minuten etwas anderes zo Sprechen. Ich dachte eigentlich, dass ihr sowas wie ein kleines Skype-Glöckchen hättet, und jedesmal wenn es klingelte solltet ihr eine andere Sprache Sprechen. Das wäre doch was!
Foe ye Anglophones: Fasulye has answered on my comment about 30 minutes in one language during a Skype session being too much. She finds that 30 minutes during a two hour session is quite ok. My answer to that would be that I postpone my speaking (outside immersion, i.e. travelling) until I feel that I have a reasonably sure footing in a language, and at that stage it wouldn't bother me to changes languages after 2-3 minutes - maybe a small bell could signal that it was time to change languages. But I agree that spoken Europanto would be just a wee bit too much.
Edited by Iversen on 07 December 2011 at 2:53pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2703 of 3959 05 December 2011 at 5:48pm | IP Logged |
Iversen wrote:
... and at that stage it wouldn't bother me to changes languages after 2-3 minutes - maybe a small bell could signal that it was time to change languages. But I agree that spoken Europanto would be just a wee bit too much. |
|
|
EN: Of course Europanto is just a nice joke, but nobody of us Skypies would change languages every 2-3 minutes. A similar thing only occurs in You Tube interviews where polyglots interview each other to demonstrate that they have the ability to change languages quickly, but these are completely artificial situations. I use my Skype contacts to bring my speaking capacities to a higher level, for example from B1 to B2 in Spanish or just to keep a solid B2 - level in my other Romance languages Italian and French.
Fasulye
Edited by Fasulye on 05 December 2011 at 5:51pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2704 of 3959 06 December 2011 at 5:17pm | IP Logged |
SINTERKLAAS / NIKOLAUS IN DENEMARKEN?
NL: Ik heb een belangrijke vraag, want ik wil daar iets over schrijven in mijn blog: Bestaat daar zoiets als een Sinterklaas / Nikolaus in Denemarken en hoe heet die man in het Deens? In Nederland wordt het feest op 05 december in de avond gevierd en in Duitsland op 06 december in de ochtend - maar heeft Denemarken ook zo'n feest? Ik was aan het googelen, maar ik kan helemaal geen informatie vinden, omdat ik niet eens weet, hoe zo'n man in het Deens heet.
Fasulye
Edited by Fasulye on 07 December 2011 at 1:40pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.1250 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|