3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 323 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2578 of 3959 23 August 2011 at 8:48pm | IP Logged |
Paranday wrote:
To think I never picked up on the origin of this guy Gaspard. I hope you have succumbed to Vladimir Ashkenazy's recording of Ravel's piano composition of the same name. It was the first CD I ever listened to, back when CD players were expensive. Ravel's Gaspard de la Nuit is a complex sculpture for the ears.
|
|
|
Yes, I know Ravel's three pieces almost by heart - although even when I still played the piano they were far too difficult for me. The three pieces are Scarbo, Ondine and Le Gibet, and Wikipedia says about Scarbo that "The piece is famous for its incredible difficulty, partly because Ravel intended the Scarbo movement to be more difficult than Balakirev's Islamey. Because of its technical challenges and profound musical structure, it is considered one of the most difficult solo piano pieces in the standard repertoire."
All three poems can be found at the homepage I referred to, together with other great poetic works in French. One of my own lesser-known favorites on the list is "Les Chimères" by Gerard Nerval (although I haven't read the whole thing since the 70s). I still remember much of at least one of the poems in that collection almost by heart because I once published a detailed structuralistic analysis of it (and painted a painting of it):
Je suis le ténébreux, le veuf, l'inconsolé,
Le prince d'Aquitaine à la tour abolie :
Ma seule étoile est morte, et mon luth constellé
Porte le soleil noir de la Mélancolie.
etc. etc
Edited by Iversen on 14 September 2011 at 12:01am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2579 of 3959 23 August 2011 at 9:36pm | IP Logged |
Iversen wrote:
DA: Efter min mors fotografier måtte jeg gang i gang med et andet monster-projekt: at lave internetversioner af artiklerne i min rejseklubs klubblad, og det nummer som det drejer sig om er tilfældigvis et jubilæumsnummer, som er halvanden gang så tykt som et normalt nummer. Og nej, jeg blev ikke færdig i weekenden. |
|
|
tilfaeldigvis (adv.) = toevallig
DK: Det lyder virkelig et stort arbejde!
Fasulye
Edited by Fasulye on 23 August 2011 at 9:56pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2580 of 3959 23 August 2011 at 10:18pm | IP Logged |
Iversen wrote:
ESP: Pro tio bedaŭrinda Frodo nur estis alvenita al stlejo de Elrond, kaj li devas daŭre ĝisatendi la grandan kunvenon, kion mi memoras el la eldono angla de Harper & Collins. Kun Frodo venis unu Grinĉjo ... Grinĉjo ?? Mi ne memoris unu Grinĉjo en la angla eldono. Komparinda kun tio mi trovis ke Grinĉjo estas Pippin |
|
|
ESP: Mi konas la nomon "Frodo" nur kiel la nomon de la vir-kato de mia amikino. Mi devos rakonti al sxi, ke cxi-tiu nomo venas da la libro "Sinjoro de la Ringoj" de Tolkien. Mia sperto pri fantazia literaturo estas nur, ke mi legis "Harry Potter and the Philosopher's Stone" en la angla kaj mi rigardis en la kinejo du filmojn de Harry Potter, sed Harry Potter ege malplacxis al mi!!! Mi jam antaux kelkaj jaroj decidis nenion plu legi aux rigardi en la kinejo de la fantazia literaturo.
Fasulye
Edited by Fasulye on 24 August 2011 at 2:14pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2581 of 3959 24 August 2011 at 9:28pm | IP Logged |
ES: Mi ne scias de kie Tolkien elprenis la nomon 'Frodo', sed 'Frode' estas maljuna nomo nordia. In Danlando ni havis sagaoregon "Frode Fredegod" (Frodo paĉobona) kies vivon rakontis la dana kronikoskribisto Saxo Grammatica. La hejmopaĝo Behind The Name diras tion:
"Derived from the Germanic element frod "wise". This was the name of the hobbit hero in 'The Lord of the Rings' (1954) by J. R. R. Tolkien, who used Old English to translate some hobbit names (Frodo's real name was Maura)."
IT: Oggi finii la lettura de ancora una delle reviste che ho comprato durante la mia visita a Roma quest'anno: Focus. Ed il focus è stato questa volta sui pirate dall'antichità alla schiuma di Somalia e lo Stretto di Malacca. Per esempio è descritto in un articolo intero la vita del pirata (poi ammiraglio) inglese Francis Drake, che con l'aiuto di una tempesta sconfittò l'invincibile flotta di Filippo II nel'anno 1588, salvando così l'Inghilterra di Elizabeth I. Ciò nonostante, qualcuno scrisse di lui: "Nulla di ciò che fece rimase. Capace di annientare e mai di costruire, inseguì il mito della vendetta e del trionfo a tutti i costi e finì con l'essere lui stesso un mito".
Fuori del tema ci sono Domande & Risposte, quale "Perché il primo ministro tedesco si chiama cancelliere?". Pare che il termine derivi da una funzione pubblica dell'antica Roma: quella dei cancellarii - cioè "guardie che conducevano le parti in tribunale accompagnando i litiganti oltri il cancellus, la barriera che separava magistrati e pubblico nel foro". Poi il titolo è stato trasferito ai guardiani de sigilli reali nel medioevo, e più tardi ancora è stato utilizzato dallo stesso Bismarck. Ma in Italia è ancora il nome di un ufficiale giudiziario.
Edited by Iversen on 25 August 2011 at 11:54pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2582 of 3959 25 August 2011 at 6:53am | IP Logged |
Iversen wrote:
ES: Mi ne scias de kie Tolkien elprenis la nomon 'Frodo', sed 'Frode' estas maljuna nomo nordia. In Danlando ni havis sagaoregon "Frode Fredegod" (Frodo paĉobona) kies vivon rakontis la dana kronikoskribisto Saxo Grammatica. La hejmopaĝo Behind The Name diras tion:
"Derived from the Germanic element frod "wise". This was the name of the hobbit hero in 'The Lord of the Rings' (1954) by J. R. R. Tolkien, who used Old English to translate some hobbit names (Frodo's real name was Maura)." |
|
|
ESP: Dankon por la klarigoj de la nomo "Frodo", mi lauxtlegos ilin al mia amikino, cxar estos interese por sxi scii pri tio.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2583 of 3959 27 August 2011 at 10:20pm | IP Logged |
MAYA SKAL FLYTTE TIL DANMARK
Ung stor myrensluger "Maya" skal flytte af Krefeld til Danmark, siger Krefelder Zoo:
"Abschied nehmen mußten die Zoomitarbeiter nun auch von der kleinen Großen Ameisenbärin "Maya", einer Handaufzucht. Sie zog in den Jesperhus Junglezoo in Dänemark um. Gemeinsam mit einem jungen Ameisenbären aus dem Zoo Zürich wird sie dort in einem neuen Gehege leben."
Fasulye
Edited by Fasulye on 27 August 2011 at 10:21pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2584 of 3959 28 August 2011 at 10:47pm | IP Logged |
GER: Es muß doch auch irgendwann etwas zurück nach Krefeld kommen - sonst wird es dort bald leer! Jesperhus ist übrigens halb Botanisches Garten (mit sehr viele und bunte Blumen), halb Zoo (meistens Tropenhaus) und liegt auf einer Insel im nördlichen Jütland.
Ich habe übrigens die Mittelalter-Festival von Horsens Freitag besucht, aber davon bin ich weiter nach meine Familie in Südjütland gefahren. Freitag Abend und Samstag regnete es übrigens die meiste Zeit, so es wäre so wie wo nicht gutes Festival-Wetter. Stattdessen habe ich etwas deutsches Fernsehen geguckt. Ich möchte besonders eine Sendung "Bilder aus Südtirol" erwähnen. Dieses Gebiet is zweisprachig - Italienisch und Deutsch (auf Italienisch "Alto Adige") - aber wenn ich dort in 2010 gewesen bin habe ich vorwiegend Italienish gehört weil ich nur Trento und Bolzano besucht habe. Besonders in Bolzano gab es doch auch Hinweise auf die Deutschsprechende Bevölkerung. Die Leute von Südtirol haben sehr unterschiedlich gesprochen: einige sprachen fast neutrales Hochdeutsch, aber es gab auch mehr oder wenig ausgeprägten Dialektsprecher - und ich hatt mitunter Schwierigkeiten ihnen zu Verstehen. Ich habe einige Fregmente notiert:
".. dos tollo is .. (Das Tolle ist ..)
".. wee haben see voor trei Johren ." (.. wir haben sie vor drei Jahren ..)
"oft mol" (oft mal)
"wie die Umgebung isch" (wie die Umgebung ist)
ESP: En la trajno tien kaj reen, kaj dum mia parenca vizito, mi finlegis la unuan trionon de la Mastro de l' Ringoj. Estas tri libroj, sed Tolkien efektive dividitis lian laboron en ses partoj. Do alivorte: dum la semajnfino mi havas legitajn 200 paĝojn de fikcio en Esperanto (la duan parton). Mi esperas ke Senjoro Frodo kaj lian kunularo povos atendi longe senzorge en Lorieno (Lothlorien) ĉar jam venis la tempon por mi je legi ion alian.
--
I visited the Medieval Festival of Horsens Friday. Actually the much more publicized Festival of my own town Århus started at the same time, but Horsens has got all the life in the streets and character and joyfullness which the festival in Århus once had - but since then it has degenerated into a boring series of expensive concerts and some places where you can get drunk. Unfortunately I had promised to visit my family Saturday and Sunday so I only got a couple of hours in Horsens. One general thing about these Medieval Festivals is that they are very international - for instance I discussed the making of an instrument named "Humle" with a German instrument maker. I also listened to an interesting lecture about Dante Alighieri, but in Danish - not Italien.
Speaking about Italy: Saturday I watched a TV program called "Bilder aus Südtirol" (pictures from South Tyrol) in German. The point is that this area was ceded from Austria to Italy after the first World War, and now it is bilingual - with Italian dominating in Trento (which I visited last year - the town with the big time noisepolluted railway station) and some kind of equilibrium in Bolzano (which I also visited - same ugly screens with ugly commercials, but less noise).. and in the country side there are some areas which still are dominated by German. But which kind of German? I heard everything from almost pure High German to hardcore dialect which even I had trouble understanding.
During the train travel back and forth I read the second part of Tolkien's Lord of the Rings (i.e. the part from Elronds place to Lothlorien, including the fateful tour through Moria where Gandalf fought the balrog and fell into a deep hole). There are in most editions three volumes, but the tale is actually divided into six parts by Tolkien himself. Lothlorien is a nice place where I can leave Frodo and his companians for a time - after around 700 pages of Esperanto since the big Congress there are other languages which need my attention more, and I have had enough fairy tales for a while now.
Edited by Iversen on 26 July 2012 at 2:09am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.0605 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|