Register  Login  Active Topics  Maps  

Can you read with the same fluency...?

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
61 messages over 8 pages: 1 2 35 6 7 8 Next >>
nescafe
Senior Member
Japan
Joined 5412 days ago

137 posts - 227 votes 

 
 Message 25 of 61
24 March 2010 at 9:01pm | IP Logged 
I am still learning. The meaning of reading to me is changing. So I can not say anything for sure, but, I have a point, which is mildly related to the topic but maybe peculiar to those who read both of alphabetical and idiogram (Chinese character) texts. I have noticed Asian languages and Western languages may be different when it comes to reading.

While reading a text of Chinese characters (Japanese or 100% Chinese) I do not pronounce each word in my mind. I just see them and the meanings of words come to me directly without sounds. However, while reading texts in alphabet (English, German or Esperanto), I have to pronouce each word with mind voice. I read it without sound. In other words, I undersand Chinese characetrs by seeing, and alphabetical Western words by reading.

This difference is reflected in time I need to understand the contents of texts. I can quick seach on articles in Chinese character, pick up only what I want to know. On the other hand, for example when reanding an article in English Wikipedia, I have to read each word one after another, from top to bottom.

I do not know whether it is because of my limited ability in English or the nature of letters.
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6786 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 26 of 61
24 March 2010 at 9:04pm | IP Logged 
nescafe wrote:
I am still learning. The meaning of reading to me is changing. So I can not say anything for sure, but, I have a point, which is mildly related to the topic but maybe peculiar to those who read both of alphabetical and idiogram (Chinese character) texts. I have noticed Asian languages and Western languages may be different when it comes to reading.

While reading a text of Chinese characters (Japanese or 100% Chinese) I do not pronounce each word in my mind. I just see them and the meanings of words come to me directly without sounds. However, while reading texts in alphabet (English, German or Esperanto), I have to pronouce each word with mind voice. I read it without sound. In other words, I undersand Chinese characetrs by seeing, and alphabetical Western words by reading.

This difference is reflected in time I need to understand the contents of texts. I can quick seach on articles in Chinese character, pick up only what I want to know. On the other hand, for example when reanding an article in English Wikipedia, I have to read each word one after another, from top to bottom.

I do not know whether it is because of my limited ability in English or the nature of letters.

This sounds like a superpower!
1 person has voted this message useful



frenkeld
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6946 days ago

2042 posts - 2719 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: German

 
 Message 27 of 61
24 March 2010 at 9:19pm | IP Logged 
vb wrote:
... you can use my patented parallel text creation method ...


I find parallel texts wholly incompatible with any kind of "flow" while reading, much more so than looking up an occasional word in a dictionary.


2 persons have voted this message useful



vb
Octoglot
Senior Member
Afghanistan
Joined 6425 days ago

112 posts - 135 votes 
Speaks: English, Romanian, French, Polish, Dutch, German, Italian, Spanish
Studies: Russian, Swedish

 
 Message 28 of 61
24 March 2010 at 9:41pm | IP Logged 
frenkeld wrote:
vb wrote:
... you can use my patented parallel text creation method ...


I find parallel texts wholly incompatible with any kind of "flow" while reading, much more so than looking up an occasional word in a dictionary.


Well, it's a 'parallel' text only in that there is an opportunity to compare the two renderings - the translation (which is literal) is interwoven with the original (ie. it appears alternately, below it), which makes it easier to flit between the two. It's not a facing-page non-literal translation that requires abrupt shifts in attention and often painful efforts to find points of correspondence.

When benefiting from my patented super-heroic formatting method, I find it reasonably easy to distinguish between the target language and translation and then jump over the latter, once I'm getting up to speed.

Edited by vb on 24 March 2010 at 9:43pm

1 person has voted this message useful



cordelia0507
Senior Member
United Kingdom
Joined 5841 days ago

1473 posts - 2176 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: German, Russian

 
 Message 29 of 61
24 March 2010 at 10:30pm | IP Logged 
After 10 years in England I still read slower in English than in Swedish.
I can't skim through a text as fast as colleagues. I need to focus more.

1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5769 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 30 of 61
24 March 2010 at 10:56pm | IP Logged 
nescafe wrote:
While reading a text of Chinese characters (Japanese or 100% Chinese) I do not pronounce each word in my mind. I just see them and the meanings of words come to me directly without sounds. However, while reading texts in alphabet (English, German or Esperanto), I have to pronouce each word with mind voice. I read it without sound. In other words, I undersand Chinese characetrs by seeing, and alphabetical Western words by reading.

This difference is reflected in time I need to understand the contents of texts. I can quick seach on articles in Chinese character, pick up only what I want to know. On the other hand, for example when reading an article in English Wikipedia, I have to read each word one after another, from top to bottom.

I do not know whether it is because of my limited ability in English or the nature of letters.


As a learner of Japanese (and one with a chaotic learning style) I made the experience that when I still am in the progress of learning a word (be it chinese character, one-character word or compound word), I often either know what a word means, or how it is pronounced - but not both of it. The same is true for reading Chinese; only that then I also often don't know the Mandarin pronunciation but the Japanese one.
What's most curious is that somehow, I find it really difficult to recognize words that I expect to be written in Chinese characters.

Anyhow. When I read solely to find a certain piece of information, I first form a mental image of what I am searching for, and then look through the text like when I am searching for an item in the supermarket, ignoring everything that doesn't match with the search term. In this case, I take the word as picture, in any language/writing system.
When I try to find the page where I stopped reading before, or when I try to gauge whether a text might be interesting/suit my needs, I tend to jump from paragraph to paragraph, taking in fragments of everything. I also don't subvocalize in this case.
(I also have a normal reading mode with subvocalization, and an intensive reading mode I use for proofreading, translation or study, which uses both visual and vocal processing of the text.)


I enjoy reading in English more than reading in German. Attention deficit problems, probably. For Spanish I still lack vocabulary, and for Japanese ... I don't even want to think about how much I need to learn before being able to read fluently and without ruby characters. And those are the good ones. )=
1 person has voted this message useful



datsunking1
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5588 days ago

1014 posts - 1533 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: German, Russian, Dutch, French

 
 Message 31 of 61
25 March 2010 at 12:11am | IP Logged 
cordelia0507 wrote:
After 10 years in England I still read slower in English than in Swedish.
I can't skim through a text as fast as colleagues. I need to focus more.


I highly doubt that.

My friend has lived here for 5 years and reads with absolute fluency, never looking up a word. I'm pretty sure that you are more advanced than him :)
1 person has voted this message useful



Pyx
Diglot
Senior Member
China
Joined 5738 days ago

670 posts - 892 votes 
Speaks: German*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 32 of 61
25 March 2010 at 1:13am | IP Logged 
nescafe wrote:
I am still learning. The meaning of reading to me is changing. So I can not say anything for sure, but, I have a point, which is mildly related to the topic but maybe peculiar to those who read both of alphabetical and idiogram (Chinese character) texts. I have noticed Asian languages and Western languages may be different when it comes to reading.

While reading a text of Chinese characters (Japanese or 100% Chinese) I do not pronounce each word in my mind. I just see them and the meanings of words come to me directly without sounds. However, while reading texts in alphabet (English, German or Esperanto), I have to pronouce each word with mind voice. I read it without sound. In other words, I undersand Chinese characetrs by seeing, and alphabetical Western words by reading.

This difference is reflected in time I need to understand the contents of texts. I can quick seach on articles in Chinese character, pick up only what I want to know. On the other hand, for example when reanding an article in English Wikipedia, I have to read each word one after another, from top to bottom.

I do not know whether it is because of my limited ability in English or the nature of letters.

This just means you haven't read enough in these languages yet ;) Many people subvocalize even in their own languages, but most of us (at least those who read a lot) just see a word and instantly recognize it, without looking at the single letters. Have you seen these fun emails where, except for the first and the last letter, all the letters of a word are jumbled, and you (or us :) ) can still recognize the word? This sort-of proves that ;) And anyway, I'm reading so fast that I wouldn't even have time to "say" the words. So in summary: If you're still reading texts of another language letter by letter: Keep on reading, it'll get better :) If you're already reading well enough, but you're being held back by the habit of subvocalizing everything: There are some methods to stop doing that. I think I've seen people talk about it in this forum, otherwise ask google.
BTW, funny side fact: I often find myself subvocalizing Chinese when I read it. Which is, at this stage, not a bad thing, I believe, since my spoken Chinese is really horrible ;)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 61 messages over 8 pages: << Prev 1 2 35 6 7 8  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.