176 messages over 22 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 21 22 Next >>
Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6021 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 57 of 176 23 March 2009 at 10:12pm | IP Logged |
Esp: Hace una semana que no escribo na' de na'. He estado muy ocupado con la vida cotidiana, las cosas no van muy bien en el trabajo y tengo obligaciones familiares que cumplir. Quisiera tener tiempo todos los días para escribir aquí, pero desafortunadamente no es así últimamente.
Port: Tomara que eu possa encontrar um novo trabalho logo. Estou do saco cheio do meu trabalho atual. A companhia pede que sejamos leais, que tenhamos paciência com as mudanças, mas não está nem aí conosco. Não agüento mais. Todos os dias é difícil me levantar da cama sabendo que tenho que trabalhar. Não vejo a hora de achar algo diferente.
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6021 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 58 of 176 24 March 2009 at 6:31pm | IP Logged |
Esp: Anoche invitamos a unos amigos a cenar en casa. Uno es chileno, el otro es canadiense y está aprendiendo español. Los dos se sorprendieron mucho al ver que mi hija puede cambiar entre español y portugués sin confundirse; ella sabe que tiene que hablar español conmigo y con el chileno y portugués con mi esposa. Qué orgulloso me sentí de ella.
Menos mal que hay mucho más en la vida que el trabajo. Mi familia y mis amigos siempre me ayudan a seguir adelante, a pesar de las dificultades de la vida.
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6021 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 59 of 176 26 March 2009 at 10:10pm | IP Logged |
Port: Uns dias atrás tive uma conversa com uns amigos sobre algumas diferenças entre português e espanhol. Eles são hispânicos e querem aprender português. A conversa começou porque minha esposa falou que ia pegar o bebê. Eles estavam um pouco confusos. Tive que explicar que em português "pegar" não quer dizer a mesma coisa que em espanhol. Pegar=Coger. É interessante comparar estes dois idiomas porque são tão parecidos, mas têm algumas coisas que são muito diferentes. Temos que ter cuidado de não supormos que entendemos tudo.
Não funcionam em todos os casos, mas tem alguns padrões que podemos seguir para converter bastante vocabulário do espanhol ao português e vice-versa:
lh=j exemplos: olho=ojo, mulher-mujer, abelha=abeja, alho=ajo, etc.
lh=ll exemplos: brilhar=brillar, detalhe=detalle, milhão=millón, etc.
f=h exemplos: fada=hada, fazer=hacer, fígado=hígado, forno=horno, etc.
ção/são=ción/sión exemplos: educação=educación, tensão=tensión, etc.
-ão=-ón exemplos: cabeção=cabezón, coração=corazón, montão=montón, etc.
-inho=-ito exemplos: livrinho=librito, cansadinho=cansadito, etc.
-dade/-tad=-dad exemplos: cidade=ciudad, liberdade=libertad, etc.
Algumas palavras que podem causar problemas no começo:
pegar=coger
tirar=quitar
esquisito=extraño
brincar=bromear, jugar (como los niños)
jogar=tirar (hablando de deportes jogar=jugar)
botar=poner, ponerse
Tem bastante mais. Não tenho muito tempo agora para escrever todas as coisas que lhes ensinei. É muito divertido falar sobre essas coisas. Tomara que eles aprendam bem o português.
2 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5838 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 60 of 176 27 March 2009 at 2:38pm | IP Logged |
Felipe wrote:
Port: Uns dias atrás tive uma conversa com uns amigos sobre algumas diferenças entre português e espanhol. Eles são hispânicos e querem aprender português. A conversa começou porque minha esposa falou que ia pegar o bebê. Eles estavam um pouco confusos. Tive que explicar que em português "pegar" não quer dizer a mesma coisa que em espanhol. Pegar=Coger. É interessante comparar estes dois idiomas porque são tão parecidos, mas têm algumas coisas que são muito diferentes. Temos que ter cuidado de não supormos que entendemos tudo.
Não funcionam em todos os casos, mas tem alguns padrões que podemos seguir para converter bastante vocabulário do espanhol ao português e vice-versa:
lh=j exemplos: olho=ojo, mulher-mujer, abelha=abeja, alho=ajo, etc.
lh=ll exemplos: brilhar=brillar, detalhe=detalle, milhão=millón, etc.
f=h exemplos: fada=hada, fazer=hacer, fígado=hígado, forno=horno, etc.
ção/são=ción/sión exemplos: educação=educación, tensão=tensión, etc.
-ão=-ón exemplos: cabeção=cabezón, coração=corazón, montão=montón, etc.
-inho=-ito exemplos: livrinho=librito, cansadinho=cansadito, etc.
-dade/-tad=-dad exemplos: cidade=ciudad, liberdade=libertad, etc.
Algumas palavras que podem causar problemas no começo:
pegar=coger
tirar=quitar
esquisito=extraño
brincar=bromear, jugar (como los niños)
jogar=tirar (hablando de deportes jogar=jugar)
botar=poner, ponerse
Tem bastante mais. Não tenho muito tempo agora para escrever todas as coisas que lhes ensinei. É muito divertido falar sobre essas coisas. Tomara que eles aprendam bem o português.
|
|
|
SPA: Gracias, Felipe, para estos traducciones de palabras portugeses al espanol. Las reglas ya conocí, pero muy utiles son para mi tus ejemplos.
Fasulye-Babylonia
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6021 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 61 of 176 30 March 2009 at 3:52am | IP Logged |
Port: Uma continuação da comparação entre espanhol e português.
50 verbos comuns que são ou iguais ou muito parecidos:
ser, estar, poder, ver, querer, entrar, perder, entender, encontrar, ir, dar saber, tocar, parecer, servir, permitir, contar, conseguir, abrir, seguir, pensar, esperar, tomar, correr, sentir, usar, decidir, comer, beber, pagar, aprender, comprar, haver, passar, dever, ler, escrever, receber, chegar, fazer, dizer, viver, levar, sair, deixar, conhecer, perguntar, ajudar, estudar, ter.
Uns verbos comuns - diferentes:
ficar (quedar), vir (venir), falar (hablar), pôr (poner), voltar (volver), procurar (buscar), morrer (morir), acreditar (creer), olhar (mirar), lembrar (recordar), fechar (cerrar), julgar (juzgar), esquecer (olvidar), possuir (poseer), reagir (reaccionar).
As conjugações não são todas iguais, mas têm um padrão parecido e é fácil aprendê-lo.
2 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5838 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 62 of 176 30 March 2009 at 7:56am | IP Logged |
NL: Felipe, hoe gaat het met de studie van jouw Nederlands? Ik zal in de maand april twee hele weekenden in Nederland doorbrengen. Maar jij woont heel ver weg van Nederland. Ik woon 25 km van de Nederlandse grens vandaan.
De vergelijkingen van het Portugees en het Spaans vind ik zeer interessant! Ik had aan de universiteit van 1992-1995 Romaanse talen gestudeerd en naast het Spaans, Frans en Italiaans ook vier taalcursussen Portugees gedaan. Maar ik was nooit iemand, die zich geschikt voelde om zelfstudie te doen, zoals de mensen hier in het forum. Ik was toen niet ver genoeg gekomen met het Portugees om de taal voor correspondentie of het lezen van teksten te kunnen gebruiken. Zodoende had ik toen in 1995 besloten om het Portugees optegeven. Nu vind ik dat ik al zoveel Romaanse talen geleerd heb dat ik behoefte heb om talen uit andere taalgroepen te leren, zoals het Turks en het Deens.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 30 March 2009 at 8:25am
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6021 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 63 of 176 30 March 2009 at 7:52pm | IP Logged |
NL: Mijn Nederlands is niet zo goed.
Eng: I've been really busy with other things and haven't studied as consistently as I should. I feel a bit frustrated with the lack of available materials for Dutch too. Lately I've been doing these comparisons between Spanish and Portuguese for some friends, trying to help them obtain a basic foundation in Portuguese so they can then take off on their own. As I've been doing this I thought it would be interesting to see something similar between Dutch and German. There are tons more materials available for German study and if I could get something showing similarities and major important differences it might make both languages easier to learn. I'm not currently studying German, but would like to in the future. I have heard that German grammar is much more complex than Dutch grammar.
Esp: Gracias por frecuentar mi log multilingüe y por comentar de manera positiva.
Edited by Felipe on 30 March 2009 at 7:53pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5838 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 64 of 176 30 March 2009 at 8:37pm | IP Logged |
Felipe wrote:
NL: Mijn Nederlands is niet zo goed.
I'm not currently studying German, but would like to in the future. I have heard that German grammar is much more complex than Dutch grammar. |
|
|
NL: Het actieve Nederlands bedoel je is nog niet zo goed, maar je kunt het wel verstaan als ik dit hier schrijf. Het is inderdaad zo dat vanwege de grammatica het Nederlands makkelijker te leren is dan het Duits.
In de Duitse taal heb je vier naamvallen: nominatief, genitief, datief en accusatief. Vroeger had de Nederlandse taal ook zulke naamvallen, maar die werden in het verleden afgeschaft. Er zijn nog wel resten van deze oude naamvallen overgebleven in bepaalde uitdrukkingen zoals "Koningrijk DER Nederlanden", "Leger DES Heils". In dit geval zijn dat genitieven, dus de tweede naamval. Ik weet van bijna alle Nederlanders dat ze het zeer moeilijk vinden, om de Duitse naamvallen te leren.
In de Duitse taal worden alle substantieven met een hoofdletter geschreven, dat heb je in het Nederlands niet. De Duitse taal heeft drie Umlaute, ä, ö en ü en nog een ß = ss. Deze vier letters heb je in het Nederlands niet.
Omdat ik het Nederlands 25 jaar geleden geleerd heb, heb ik geen idee betreffende studiemateriaal van het Nederlands in het internet. De "Leidse Onderwijsinstellingen" (LOI) bieden correspondentiecursussen voor het Nederlands als vreemde taal aan, ook voor mensen die ergens in het buitenland wonen. De cursussen van de LOI zijn naar mijn eigen ervaring van zeer goede kwaliteit, maar wel behoorlijk duur.
Sommige mensen vinden de Nederlandse uitspraak moeilijk, maar ik denk dat bij Engelstaligen dat niet zo'n rol speelt.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 30 March 2009 at 8:38pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4219 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|