Register  Login  Active Topics  Maps  

Creating Parallel Texts

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1
lloydkirk
Diglot
Senior Member
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 6414 days ago

429 posts - 452 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Russian

 
 Message 9 of 10
06 November 2007 at 4:18pm | IP Logged 
Darobat wrote:
Wow... Creating my own parallel texts was never something that actually occurred to me! I may need to go find some books and do this. Good idea!

Lloydkirk, couldn't you have just gone through the text and adjusted it so that the start of each paragraph lines up? I don't imagine it would take too long, and I bet it would help considerably.


That's what I'm going to do, but it's 300+ pages so it will take a long time. Also, the parahraphs aren't the same in the translation. What is the beggining of a paragraph in the french original is the middle of a sentence(mid paragraph) in the english translation.   
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6704 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 10 of 10
06 November 2007 at 5:39pm | IP Logged 
I have made a lot of interlaced bilingual texts using the method I wrote about in Siomotteikiru's thread about the reading-listening technique (page 9). However it is impossible to find anything in such a long thread so I'll repeat the main points:

I take a text and its translation into a better-known language. I put each of them in its own Word window and put one window above the other on my screen.

Then I start subdividing the texts in parallel chunks of about 2/3 of the width of the screen, each chunk on its own line. I take care that each chunk in one language as far as possible corresponds to one chunk in the other (it is not as difficult as you might think if the translation is faithful to the original)

Then I open a spreadsheet (for instance Excel) and put one text in column C, the other in column F. I fill column A and D with numbers 1,2.... , and afterwards I fill column B and E with respectively a's and b's. At this point I check that the two versions of the text really correspond line for line to each other, and I give the translation a different color and font. Then I cut the content of the three columns D,E,F out and place it below the content of columns A.B,C.

The idea behind this arrangement is that I now can sort the whole thing according to columns A and B, which gives me this:

1 a    blahblah (language 1)
1 b    blahblah (language 2)
2 a    blahblah (language 1)
2 b    blahblah (language 2)
...

The last thing to do is to copy the content of column C (i.e. the interlaced texts) to Word, where it appears as a table whose lines can in principle be removed without harming the content of the cells, - but it is not really necessary to do it. That's all.


lloydkirk wrote:
... it's 300+ pages so it will take a long time. Also, the parahraphs aren't the same in the translation. What is the beggining of a paragraph in the french original is the middle of a sentence(mid paragraph) in the english translation.   


300+ pages will take a very long time to prepare. I only use the interlaced texts for active reading, and then a few pages per session are enough. In the original Siomotteikiru method the idea was to use the translation as a key when listening to many, many hours of audio (and then later the original text for the same purpose). But you don't need interlaced texts for that.

It is not important where the full stops and minor punctuation marks in the text are. It is slightly more problematic when the elements in long sentences don't appear in the same order. But as I said, I have made a fair number of these interlaced texts, and the problems are not nearly as big as you might think.


Edited by Iversen on 06 November 2007 at 5:54pm

1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1719 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.