Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC TEAM I: Japanese, Esperanto and more!

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
87 messages over 11 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 10 11 Next >>
Mistral
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5933 days ago

160 posts - 179 votes 
1 sounds
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, German

 
 Message 49 of 87
09 April 2009 at 10:32am | IP Logged 
Ok, so I'm coming back to this log. In the meantime I was writing in other TAC log so if anyone is interested, here's the address:
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?T ID=13284

Now it's Easter time so I will have plenty of time for learning Japanese. My goal is to:
* learn 300 kanji with all useful readings
* learn words required for JLPT 3 and start learning for JLPT 2
* go through "Dictionary of Intermediate Japanese Grammar" again and write out useful things
* find grammar book suitable for me
* read "13 secrets for speaking fluent Japanese"
* read everything from my Extra books list
* revise as much as possible things I learnt earlier

How I want to achieve those (plan for one day):
-learn 50 kanji (i probably know like 95% of all of them but not too many readings)
-learn 200 words from JLPT 3 and when I finish it then probably i will lower it to 100 from JLPT 2
-read 140 pages from "Dictionary of Intermediate Japanese Grammar" (sounds scary but I've already gone through it once)
-read 2 secrets from "13 secrets for speaking fluent Japanese"
-read 1 book from my extra books list
-revise grammar from my grammar flashcards
-watch 10 episodes of anime "Chi's sweet home" (one episode is only 3 min long and it's mainly about one cat continously screaming "asobu!" and "omoshiroi!" so not that hard to understand)

始めよう!
1 person has voted this message useful



Kuronue
Groupie
United States
Joined 6003 days ago

45 posts - 45 votes
Speaks: English*
Studies: Japanese

 
 Message 50 of 87
09 April 2009 at 4:11pm | IP Logged 
*giggle* I remember the translator saying it took, like, twenty minutes to translate an episode. Watch, QC, done. Said it was the easiest show they'd ever done.
1 person has voted this message useful



Mistral
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5933 days ago

160 posts - 179 votes 
1 sounds
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, German

 
 Message 51 of 87
25 October 2009 at 2:08pm | IP Logged 
I'm back. I came back from my one month trip to Japan and I'm so sad that I had to come back. Now I'm preparing for JLPT 2, I don't have too much time left till the exam so it will be a really hard working month. It's unfortunate that recently I broke my wrist so writing kanji is hard but I don't give up and soon I will finish learning all kanji for lvl 2. I will write more later but now i have to study!
1 person has voted this message useful



Mistral
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5933 days ago

160 posts - 179 votes 
1 sounds
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, German

 
 Message 52 of 87
27 October 2009 at 6:17pm | IP Logged 
My current kanji progress: 448/986
You may say that I still have many kanji to learn but I think that the higher lvl of JLPT, the easier kanji are. Compare to "the easiest" which have donzens of reading, JLPT 2 kanji usually have around 2 useful readings. So i'm doing around 100 kanji every day
1 person has voted this message useful



Mistral
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5933 days ago

160 posts - 179 votes 
1 sounds
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, German

 
 Message 53 of 87
28 October 2009 at 5:08pm | IP Logged 
Kanji study: 550/986
1 person has voted this message useful



Aquedita
Triglot
Senior Member
Poland
myspace.com/aqueda_v
Joined 6018 days ago

154 posts - 164 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese
Studies: Mandarin

 
 Message 54 of 87
01 November 2009 at 4:02pm | IP Logged 
Czujesz się na siłach gramatycznie na 2 poziom? Tak tylko pytam z ciekawości :)
No bo chyba wiesz, że kanji to jedno, ale na gramatykę też jest sporo zadań.

Sorki, że tak długo się nie kontaktowałyśmy. Miałam kompletnie urwanie głowy na rozpoczęciu roku akademickiego. Mam nadzieję, że u ciebie ogólnie wszystko w porządku. I może nareszcie odwiedzisz mnie w Poznaniu? :)
1 person has voted this message useful



Mistral
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5933 days ago

160 posts - 179 votes 
1 sounds
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, German

 
 Message 55 of 87
02 November 2009 at 7:23pm | IP Logged 
久し振り ;)
U mnie w sumie wszystko ok, a u Ciebie? Do Poznania wpadne, ale jak bedzie jakas wieksza przerwa od szkoly, bo na kilka godzin to tak mi sie srednio oplaca.
Oczywiscie, ze nie czuje sie na silach na poziom 2 :D Gramatyki mi jeszcze tyyyyle zostalo, no ale cwicze, cwicze caly czas. Zawsze mam ze soba kilka wydrukowanych stron Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, zeby wykorzystac kazde wolne 5 minut. Raczej watpliwe jest, ze sie wyrobie ze wszystkim na czas, ale trudno. Tyle pracy, ile teraz wkladam w ten japonski, to nigdy nie wkladalam, wiec nawet jesli nie zdam, to nie bede uwazac tych pieniedzy za stracone.

A moge miec do Ciebie kilka pytan z jezyka? Bo juz od jakiegos czasu nie mam zadnego mentora i totalnie nie mam kogo pytac, gdy napotkam na watpliwosci. Jesli tak to:
-Co zrobic, gdy na to samo slowo, o tym samym znaczeniu mam dwa mozliwe zapisy kanji? Np. takie 捜す i 探す. Ktory wybrac i w ogole o co chodzi?
-Co to za dziwne na-przymiotniki, ktore raz maja 的, a raz nie? W przykladach zdan raz pisza 積極的な, a raz 積極な.
-Czy moge powiedziec 旧彼女? Tak z ciekawosci pytam :D


Kanji study: 754/986
1 person has voted this message useful



Aquedita
Triglot
Senior Member
Poland
myspace.com/aqueda_v
Joined 6018 days ago

154 posts - 164 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese
Studies: Mandarin

 
 Message 56 of 87
07 November 2009 at 1:09am | IP Logged 
Sorki, że tak długo nie odpisywałam. Zapomniałam dodać topicu do obserwowanych...
Dobrze, że się zmotywowałaś do intensywnej nauki. Ja muszę się przyznać, ze jestem ostatnio strasznie rozleniwiona językowo.
Oczywiście jak zawsze, zapraszam do Poznania serdecznie :)

Przejdźmy do odpowiedzi na pytania:

1. Najczęściej bywa tak, że nawet jeśli kanjie o identycznym czytaniu mają niby to samo znaczenie to jednak jest jakiś niuans.
Np.得る(える)・獲る - oba mogą oznaczać "zdobyć", ale tego drugiego użyjesz tylko kontekście upolowania zwierzyny.
Ale bywa też tak, że niby są 2 opcje, a i tak wszyscy piszą na jedną modłę.
Warto zajrzeć do słownika, żeby się upewnić czy to nie są jednak diametralnie różne znaczenia, np.読む(よむ)-czytać; 詠む-recytować poezję. Całe zamieszanie przez Chińczyków :P

2. Hmm... trudno mi wytłumaczyć nie widząc przykładów, ale podejrzewam, że z punktu widzenia gramatycznego może chodzić o inne funkcje składniowe?
-EDIT-
No olśniło mnie! Przecież ta prosta forma to z punktu widzenia japońskiej gramatyki nic innego jak rzeczownik, mimo że my to często tłumaczymy jako przymiotniki. Dlatego dodawanie samego な jest błędem gramatycznym, bo aby przeformować na przymiotnik (w funkcji przydawki czy czegotam) konieczne jest 的. Fakt, że ludzie tak mówią, ale raczej nie piszą i na teście na bank zaliczyliby ci to jako błąd.

3. W sensie "była dziewczyna"? Mówi się 元(もと)彼女・元彼氏.
W pierwszej chwili jak na to spojrzałam co napisałaś pomyślałam, że chodzi o starą pannę i w słowniku wyskoczyło mi m.in. dawne słówko na "prząśniczkę" - 紡ぎ女(chyba つむぎおんあ) XD

Mam nadzieję, że nie namieszałam za dużo.
Zapomniałam zapytać: jak idzie koreański?
A tak na marginesie - wspominałam ci, że odkryłam co chcę robić gdy dorosnę?

Edited by Aquedita on 07 November 2009 at 1:25am



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 87 messages over 11 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4082 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.