Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5324 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 57 of 97 22 May 2010 at 6:37pm | IP Logged |
Tally wrote:
In Hebrew there is a word called 'fraier', which means someone who lets other people
get ahead of him, or he waits patiently while other people go etc. :)
|
|
|
That would be a sucker in English. I.e. a person easily cheated, deceived, or imposed upon.
http://dictionary.reference.com/browse/sucker
http://www.haaretz.com/print-edition/opinion/thou-shalt-not- be-a-freier-1.211247
Being afraid of being taken for a freier might be unique Israeli idea, but the word itself is not that unique.
1 person has voted this message useful
|
JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5771 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 58 of 97 23 May 2010 at 3:26pm | IP Logged |
Tally wrote:
chucknorrisman wrote:
예닐곱 means "six or seven" in Korean. |
|
|
There is a word for that? why? :) |
|
|
Could it just mean 'about' ? Was the counting system based on 5-folds ? Just guessing...
1 person has voted this message useful
|
Felidae Diglot Newbie BrazilRegistered users can see my Skype Name Joined 5411 days ago 28 posts - 34 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: French
| Message 59 of 97 23 May 2010 at 5:54pm | IP Logged |
i think "saudade" is much stronger than "miss". I would say "I miss..." as "Sinto falta...", while "Sinto/Tenho saudade..." would be something extremely painful, continuous, which never gets out of my head.
1 person has voted this message useful
|
irrationale Tetraglot Senior Member China Joined 6054 days ago 669 posts - 1023 votes 2 sounds Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Tagalog Studies: Ancient Greek, Japanese
| Message 60 of 97 23 May 2010 at 9:28pm | IP Logged |
I read somewhere that the word "fair" in English is unique to English. For example "a fair deal", "a fair price", "a fair matchup", etc.
1 person has voted this message useful
|
Moogiechan Newbie United States Joined 5302 days ago 3 posts - 3 votes Speaks: English* Studies: Japanese
| Message 61 of 97 24 May 2010 at 12:51am | IP Logged |
ellasevia wrote:
To my knowledge Japanese doesn't make this distinction either:
それを知りませんでした。sore-o shirimasen deshita. (I didn't know that.)
彼女を知っています。 kanojo-o shitteimasu. (I know her.)
(Please correct my Japanese if it's wrong.) |
|
|
Japanese has 知る(shiru) and 分かる (wakaru) , which are "know" and "understand". But 分かる is used in some places where an English speaker would use "know", e.g.: 木曜までには結果が分かるはずだ。 ( We should know the results by Thursday.)
It's also interesting that you don't use 知ります(shirimasu) for "I know" as you would expect, but 知っていま (shitte imasu), which is literally "I am knowing".
Edited by Moogiechan on 24 May 2010 at 12:58am
1 person has voted this message useful
|
ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6146 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 62 of 97 24 May 2010 at 2:08am | IP Logged |
Moogiechan wrote:
[QUOTE=ellasevia]It's also interesting that you don't use 知ります(shirimasu) for "I know" as you would expect, but 知っていま (shitte imasu), which is literally "I am knowing". |
|
|
Yes, in the affirmative you use the -ている form, but in the negative you use the normal form:
知っています。I know.
知りません。I don't know.
1 person has voted this message useful
|
Enki Tetraglot Senior Member Canada Joined 5837 days ago 54 posts - 133 votes Speaks: Arabic (Written), English*, French, Korean Studies: Japanese
| Message 63 of 97 24 May 2010 at 8:37am | IP Logged |
답답하다
It's that feeling of oppressive, claustrophobic frustration when someone/something is being veeeeeeeeeeery slooooooooooooooow or beating around the bush. I've been using that word a lot :)
Another interesting thing is that Korean is the only language I've studied so far that has a separate word for "not knowing". 알다-> to know 모르다-> to not know. All other languages I know (admittedly not many) just use the negative form of "knowing".
1 person has voted this message useful
|
Warp3 Senior Member United States forum_posts.asp?TID= Joined 5539 days ago 1419 posts - 1766 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Korean, Japanese
| Message 64 of 97 24 May 2010 at 9:09pm | IP Logged |
Enki wrote:
답답하다
It's that feeling of oppressive, claustrophobic frustration when someone/something is being veeeeeeeeeeery slooooooooooooooow or beating around the bush. I've been using that word a lot :) |
|
|
That just helped me with some Korean words I was having trouble looking up from a song (as I didn't realize the first syllable block was doubled like that)...thanks. :)
Quote:
Another interesting thing is that Korean is the only language I've studied so far that has a separate word for "not knowing". 알다-> to know 모르다-> to not know. All other languages I know (admittedly not many) just use the negative form of "knowing". |
|
|
Good point, I hadn't really thought of that. Korean also has separate verbs for "to not be" (아니다) and "to not have / to not exist" (없다). (Granted, the verb for "to not be" is *almost* spelled like the negative form of "to be" (이다), but not quite. Plus, it conjugates very differently compared to the positive form.)
1 person has voted this message useful
|