26 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
patrickwilken Senior Member Germany radiant-flux.net Joined 4337 days ago 1546 posts - 3200 votes Studies: German
| Message 9 of 26 14 September 2012 at 7:53pm | IP Logged |
I like the fact that German has separate words for good luck "Gluck" and bad luck "Pech". It's like they are two separate things, rather than part of continuum as in English.
1 person has voted this message useful
| Peregrinus Senior Member United States Joined 4296 days ago 149 posts - 273 votes Speaks: English*
| Message 10 of 26 14 September 2012 at 9:47pm | IP Logged |
patrickwilken wrote:
I like the fact that German has separate words for good luck "Gluck" and bad luck "Pech". It's like they are two separate things, rather than part of continuum as in English. |
|
|
I think perhaps you are making an assumption here. Both those nouns and their adjectival/adverbial forms, can be modified by other adjectives, thus implying there is a continuum in German.
However while Glück and Pech's synonym Unglück, have derivatives glücklich/unglücklich, I am not sure whether one exists for Pech. Perhaps a native speaker can comment on this.
1 person has voted this message useful
| Kartof Bilingual Triglot Senior Member United States Joined 4870 days ago 391 posts - 550 votes Speaks: English*, Bulgarian*, Spanish Studies: Danish
| Message 11 of 26 14 September 2012 at 10:08pm | IP Logged |
Same in Bulgarian. Strangely enough, I never realized until just now that I would never use the word "parking" like
that in English!
1 person has voted this message useful
| Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4648 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 12 of 26 14 September 2012 at 10:12pm | IP Logged |
Peregrinus wrote:
patrickwilken wrote:
I like the fact that German has separate words for good luck "Gluck" and bad luck "Pech". It's like they are two separate things, rather than part of continuum as in English. |
|
|
I think perhaps you are making an assumption here. Both those nouns and their adjectival/adverbial forms, can be modified by other adjectives, thus implying there is a continuum in German. |
|
|
Of course, both "Glück" and "Pech" can be modified by adjectives (großes Glück, wenig Glück, unverschämtes Glück, riesiges Pech, bisschen Pech...), so there is a continuum between both extreme points. But I think patrickwilken's point was rather that there are no seperate words for those "poles" in English. English only has the concept "luck" - either good or bad - while German has two opposite concepts: "Glück" and "Pech"/"Unglück".
Peregrinus wrote:
However while Glück and Pech's synonym Unglück, have derivatives glücklich/unglücklich, I am not sure whether one exists for Pech. Perhaps a native speaker can comment on this. |
|
|
No, there is no adjective derived from "Pech", only some nouns like "Pechvogel".
Edited by Josquin on 14 September 2012 at 10:13pm
1 person has voted this message useful
| daegga Tetraglot Senior Member Austria lang-8.com/553301 Joined 4325 days ago 1076 posts - 1792 votes Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic
| Message 13 of 26 14 September 2012 at 10:49pm | IP Logged |
Josquin wrote:
Peregrinus wrote:
patrickwilken wrote:
I like the fact that German has separate words for good luck "Gluck" and bad luck "Pech". It's like they are two separate things, rather than part of continuum as in English. |
|
|
I think perhaps you are making an assumption here. Both those nouns and their adjectival/adverbial forms, can be modified by other adjectives, thus implying there is a continuum in German. |
|
|
Of course, both "Glück" and "Pech" can be modified by adjectives (großes Glück, wenig Glück, unverschämtes Glück, riesiges Pech, bisschen Pech...), so there is a continuum between both extreme points. But I think patrickwilken's point was rather that there are no seperate words for those "poles" in English. English only has the concept "luck" - either good or bad - while German has two opposite concepts: "Glück" and "Pech"/"Unglück".
Peregrinus wrote:
However while Glück and Pech's synonym Unglück, have derivatives glücklich/unglücklich, I am not sure whether one exists for Pech. Perhaps a native speaker can comment on this. |
|
|
No, there is no adjective derived from "Pech", only some nouns like "Pechvogel". |
|
|
http://de.wikipedia.org/wiki/Pechvogel
Seems like the original pair was "Glück/Unglück" and "Pech" just figurative speech for the latter. Thus no different concept than in English - glücklich vs. unglücklich = lucky vs. unlucky
1 person has voted this message useful
| Peregrinus Senior Member United States Joined 4296 days ago 149 posts - 273 votes Speaks: English*
| Message 14 of 26 14 September 2012 at 11:20pm | IP Logged |
Josquin wrote:
English only has the concept "luck" - either good or bad - while German has two opposite concepts: "Glück" and "Pech"/"Unglück". |
|
|
If you read my first post in this thread, I speak to this issue, the idea of concepts which may take more words in one language than another.
English "good luck" = German "glück"
English "bad luck" = German "unglück"
The concepts and opposite poles of a spectrum are the same despite English not having a separate word for each.
It would be a separate matter whether native English and German speakers have different cultural concepts of luck apart from language that would indicate a more polarized view in one society, but I don't recall reading of anything like that (i.e. not a continuum).
1 person has voted this message useful
| Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4648 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 15 of 26 14 September 2012 at 11:24pm | IP Logged |
daegga wrote:
Seems like the original pair was "Glück/Unglück" and "Pech" just figurative speech for the latter. Thus no different concept than in English - glücklich vs. unglücklich = lucky vs. unlucky |
|
|
The article says the term was developed during the Middle Ages, that means it already existed in Middle High German. Nevertheless, "Unglück" is the opposite of "Glück", while "good luck" and "bad luck" are two forms of "luck", so it is a different concept. By the way, "glücklich" means "happy" and not "lucky".
1 person has voted this message useful
| Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4648 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 16 of 26 14 September 2012 at 11:29pm | IP Logged |
Peregrinus wrote:
The concepts and opposite poles of a spectrum are the same despite English not having a separate word for each.
|
|
|
My point was not that the notions of good luck and bad luck were different, but rather that the linguistic concepts, the ways of expressing the idea, were different.
Edited by Josquin on 14 September 2012 at 11:31pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 5.7656 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|