16 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 1 of 16 16 December 2013 at 11:48pm | IP Logged |
Salut tout le monde,
D'abord, il est important de dire que j'essaie d'écrire la totalité de ce journal en français et que j'accueillie des
corrections. J'essayerai aussi de fournir une traduction anglaise pour chaque entrée afin de permettre la possibilité
de suivre ce journal aux personnes qui s'intéressent à mes méthodes d'apprentissage mais pas particulièrement à la
langue française.
Alors, quels sont mes buts au cours de l'année prochaine ? Actuellement je me sens que mes compétences
français ne progressent pas beaucoup. Je suis capable de tenir des conversations qui ne sont ni simples ni
complexes, je peux suivre des podcasts, tel que "Le rendez-vous tech", qui abordent les sujets familières, je
comprends la grande partie de dialogues dans les séries comme "La légende de Korra" (merci à emk pour la
suggestion), et avec l'aide d'une dictionnaire je peux lire un livre tel que "The Hunger Games" sans grande difficulté.
Cependant le français à l'orale entre plusieurs personnes, spécialement quand il s'agit des personnes au même age
que moi (qui ont tendance d'utiliser souvent de l'argot), me rend perdu. Je n'arrive pas à comprendre ce dont ils
discutent d'habitude. De plus, mes tentatives de parler varient grandement. Un jour je parle presque à l'aise. Je
cherche parfois un mot, j'utilise des expression pas naturelles, mais je suis parfaitement bien compris. Un autre
jour, Je semble débile comme si je n'ai jamais parlé un mot français pendant la vie entière. Simplement dit, je veux
rendre ma capacité de parler plus sûre, approfondir ma vocabulaire, et être capable de comprendre plus facilement
la langage quotidienne.
La suite est la liste des ressources que j'ai collectionné avec lesquels je vais essayer de m'améliorer (c'est une liste
que j'avais initialement écrit en anglais, donc je vais la laisser en anglais).
1. Alter Ego 4 and 5 for formal learning
2. lingocracy.com for reading (an assortment of French blogs, novels, and non-fiction)
3. Watch the La Légende de Korra for listening comprehension without subtitles.
4. 7 jours sur la planète + LaMP (Lingual Media Player) + NHK World + Amara for listening comprehension with
subtitles.
5. FSI for automaticity speaking practice
6. Deutsche Welle Learning by Ear for extra supplemental learning in general
7. Vocabulaire progressif du français / Barron’s Mastering French Vocabulary
8. Maybe pick backup French in Action for the hell of it
Ceci est en plus des partenaires linguistiques avec qui je parle toutes les semaines (d'habitude).
C'est tout que j'ai à dire en ce moment.
À la fois prochaine !
------------------------------------------------------------ --------
Hello everyone,
First it's important that I say the I'm trying to write the entirety of this log in French and that I welcome corrections I
will also be providing an English translation for each entry in order to allow anyone who is interested in my learning
journey and methods, but perhaps not French specifically to follow this journel.
So, what are my goals for the upcoming year? Currently I feel that my French abilities aren't progressing much. I'm
capable of holding neither simple but neither complex conversation, I can follow podcasts, such as "Le rendez-vous
tech" which talk about familiar subjects, I understand most dialogues in tv series such as "Le légende de Korra"
(thanks emk for the suggestion), et with the held of a dictionary I can read a book such as "The Hunger Games" with
too much difficulty. However, French spoken among several people, especially when it involves people of my own
age who tend to use slang, render me lost. I can't come to understand what they talk about usually. What more, my
attempts to speak greatly vary. One day I can almost speak almost at will. I search for a word sometimes, I use some
expressions which aren't exactly "natural", but I am perfectly understood. Then another day, I seem completely
stupid as if I have never spoken a word of french in my entire life. Simply put, I want to make my ability to speak
more certain/consistent, I want to deepen my vocabulary, and I want to be able to more easily understand everyday
speech.
The following is a list of resources I've collected with with which I'm going to try to improve my French.
1. Alter Ego 4 and 5 for formal learning
2. lingocracy.com for reading (an assortment of French blogs, novels, and non-fiction)
3. Watch the La Légende de Korra for listening comprehension without subtitles.
4. 7 jours sur la planète + LaMP (Lingual Media Player) + NHK World + Amara for listening comprehension with
subtitles.
5. FSI for automaticity speaking practice
6. Deutsche Welle Learning by Ear for extra supplemental learning in general
7. Vocabulaire progressif du français / Barron’s Mastering French Vocabulary
8. Maybe pick backup French in Action for the hell of it
That all will be in addition to language exchange partners with which I usually speak with every week.
And that's all I have to say for the moment!
Until my next entry!
Edited by jhaberstro on 30 December 2013 at 9:11pm
1 person has voted this message useful
| tastyonions Triglot Senior Member United States goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name Joined 4663 days ago 1044 posts - 1823 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: Italian
| Message 2 of 16 17 December 2013 at 12:44am | IP Logged |
On dit "un dictionnaire" et "le langage."
Je te souhaite bonne chance et bon courage ! :-)
1 person has voted this message useful
| jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 3 of 16 17 December 2013 at 2:00am | IP Logged |
tastyonions wrote:
On dit "un dictionnaire" et "le langage."
Je te souhaite bonne chance et bon courage ! :-) |
|
|
Merci de m'avoir donné mes corrections premières ! Tu as aussi trouvé une autre aspect que je voudrais améliorer :
le genre des mots.. :)
1 person has voted this message useful
| jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 4 of 16 21 December 2013 at 4:01am | IP Logged |
Ce qui m'a inspiré de retourner ici ce soir pour écrire une autre entrée c'était un nouveau mot sur lequel j'ai tombé
en lisant un article issu Rue89.com. Le mot : "un patapouf". Ça veut dire une personne ou une chose grosse, obèse
(et peut-être paresseuse, mais je n'en suis pas sûr) et en anglais "a fatty". Je la trouvais juste être un mot un peu
bizarre qui est amusant à dire :).
En outre, je suis rentré chez mes parents aujourd'hui. En plus du fait que ce semestre signifie la fin de ma carrière
comme un étudiant (woo!), pendant mon retour en voiture j'ai eu du temps libre pour écouter mes podcasts
préférés. Parmi ma gamme vaste de podcasts, il y en a plusieurs crées par FranceInfo dont j'essaie de rester au
courant. Dans ce cas particulière, je parle du podcasts titré "Là-bas si j'y suis". Durant le début de mon tour en
voiture j'ai fini d'écouter la fin du reportage le plus récent qui abordait Edward Snowden et la NSA. En plus d'être
intéressante grâce au sujet, ce reportage était extrêmement utile pour les étudiant du français d'origine anglaise
parce que plusieurs anciens employés de la NSA a été interviewés et donc au lieu de jouer la translation française
par-dessus du langage original des employés américains, les réalisateurs ont décidé de laisser jouer l'original avant
de jouer la translation. Dans cette façon, j'ai pu être certain de ce qui était exactement dit. Je recommanderais aussi
ce podcasts à n’importe quel étudiant du français car l'animateur parle particulièrement lentement (par rapport à
beaucoup d'autres émissions radio du moins).
P.S. Peut-on me dire si la construction "laisser [verbe] [qqch]" est correcte (afin de vouloir dire "let something do
something") ?
------------------------------------------------------------
What inspired me to return here to night to write another log was a new word that I came across while reading an
article from rue89.com. The word: “un patapouf”. It means a fat personne or thing (who is possibly lazy, but I’m not
sure about that), and in English “a fatty”. I just found it to be a bizarre word that’s fun to say :).
In addition, I went back to my parents today. Besides to the fact that this semester signifies the end of college career
(woo!), during my car ride home I had some free time to listen to my favorite podcasts. Among my vast array of
podcasts, there are several of which that I try to start up to do on. In this particular case, I’m talking about the
podcasts titled “Là-bas si j’y suis”. During the beginning of my car ride I finished listening to the end of the most
recent show which took up the issue of Edward Snowden and the NSA. In addition to being interesting because of
the subject, the show was extremely useful pour English speaking students of french because several former
employers of the NSA were being interviewed, et so instead of playing the french translation over the top of the
original words of the american employes, the creators decided to let the original play before playing the translation.
In this way I was able to be certain of what exactly was said. I would also recommend this podcast to anyone
learning french because the show’s host speaks particularly slowly (in comparison to a lot of other radio shows at
least).
P.S. Can someone tell me if the construction “lasser [verbe] [qqch]” is correct (in order to say “let something do
something”)?
Edited by jhaberstro on 21 December 2013 at 4:02am
1 person has voted this message useful
| 1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4288 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 5 of 16 21 December 2013 at 5:09am | IP Logged |
Peut-être ce qui sera plus correcte, c'est <permettre de faire qqch à qqn>. <laisser>
dans cette contexte me paraît un anglicisme.
Edited by 1e4e6 on 21 December 2013 at 5:23am
1 person has voted this message useful
| jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 6 of 16 21 December 2013 at 6:06am | IP Logged |
1e4e6 wrote:
Peut-être ce qui sera plus correcte, c'est <permettre de faire qqch à qqn>. <laisser>
dans cette contexte me paraît un anglicisme. |
|
|
Ça m'était venu à l'esprit, mais j'avais ensuite aussi pensé à la phrase <laisser tomber> et <laisser faire> (ou mieux
connu en
anglais comme <laissez-faire>), donc ça ne me paraît pas forcément un anglicisme. Mais vous pourriez avoir raison
et j'essaie de généraliser deux expressions françaises afin de l'accorder à l'anglicisme.
Edited by jhaberstro on 21 December 2013 at 6:06am
1 person has voted this message useful
| jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 7 of 16 29 December 2013 at 5:10am | IP Logged |
J'ai reçu un message sur iTalki l'autre jour (hier, hier avant ? Je ne m'en souviens plus). C'était une fille environ mon
âge qui cherchait une partenaire linguistique. J'ai eu beaucoup de partenaires linguistiques dans le passé et
d'habitude la
relation commence très fort, mais sans exception l'autre partenaire devient trop occupé et finit par disparaître.
Cependant, j'ai plus de confiance en cette fille cette fois. Elle me semble plus motivé que tous les autres. Sans devoir
rien dire, la première réponse d'elle contenait toutes mes erreurs corrigées systématiquement. Au premier vu, son
effort est très encourageant !
J'espère finir par la skyper puisque j'ai envie d'améliorer mon langage à l'orale le plus. Néanmoins, je suis
dans un état d'incertitude car je déménage à l'autre côté du pays dans une semaine, donc le changement d'heures
compliquerait sûrement la planification des rendez-vous de skype. Et en plus, une fois j'y serai, mes horaires de
travail auront besoin d'un peu de temps pour se fixer. Donc, je suis très content d'avoir trouvé quelqu'un avec qui je
pourrai correspondre sans le besoin de skyper pour l'instant .
P.S. Je veux dire qu'au cours de l'écriture de cette entrée, j'ai eu un petit moment de fierté. Je voulais écrire quelque
chose qui exprimait le sens de "settle down". La première pensée qui est venue à l'esprit était "fixer", mais je savais
que le sens de ce verbe n'harmonise pas exactement à "settle down". Après, je pensais automatiquement à le
mettre au réflexif ! Je l'ai cherché dans le dictionnaire et voilà, ça s'y trouvait, accompagné par la traduction anglaise
"to settle (down)". Le fait que je pensais naturellement à cette idée représente une petite victoire dans mon livre, vu
que je pense ne jamais avoir lu ni entendu cet usage spécifique :).
Edited by jhaberstro on 29 December 2013 at 5:26am
1 person has voted this message useful
| jhaberstro Senior Member United States Joined 4391 days ago 112 posts - 154 votes Speaks: English* Studies: French, Portuguese
| Message 8 of 16 30 December 2013 at 2:07am | IP Logged |
Récemment j'ai été beaucoup plus captivé par la lecture que d'habitude. J'avoue de ne pas être un grand lecteur en
anglais, mais le français m'a montré un nouveau monde. La plupart des histoires ne tiennent pas mon intérêt, mais
avec le défi de lire dans une langue étrangère plus l'histoire de n'importe quel livre que je suis en train de lire, je me
trouvais absorbé dans mes livres et perdre des horaires plongé au-dedans de cela. Ce qui est même plus bizarre,
c'est que je trouve la lecture dans ma langue maternelle encore plus intéressante qu'auparavant ! Durant des quatre
jours derniers, j'ai lu "Harmony of Babel", écrit par Kató Lomb. Malheureusement, je n'aimais pas vraiment ce livre,
mais je vais tenter bientôt son autre livre "Polyglot: How I Learn Languages".
En ce moment je suis en train de lire "The Hunger Games" en français. C'est mon deuxième livre que j'ai lu en
français. Le premier était L'Étranger (duquel j'avais déjà lu en anglais), et j'ai remarqué pendant ma lecture de cela
que chaque chapitre était plus facile que l'un avant. Je constate le même phénomène avec "The Hunger Games".
Cependant, après avoir fini "L'Étranger, je n'ai pas trouvé beaucoup de mots de vocabulaire apparaissent dans mes
autres lectures. En revanche, des sept chapitres de "The Hunger Games" que j'ai lu, les mots que j'ai acquis m'ont
aidé beaucoup. J'ai constaté ce fait en créant une liste de livres français que je voudrais lire dans l'avenir.
Finalement, cela m'amène à la liste des livres que je prévois de lire durant les mois suivants (et pendant mon vol la
semaine prochaine !). Voici la liste, dont beaucoup j'ai trouvé grâce à ce forum !
1. Méchante langue: La légitimité linguistique du français parlé au Québec par Chantal Bouchard
2. L'Attrape Coeurs par J.D. Salinger (i.e. une versione traduite de "The Catcher in the Rye").
3. Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part par Anna Gavalda
4. Demain par Guillaume Musso
5. Ensemble, c'est tout par Anna Gavalda
6. Stupeur et tremblements par Amélie Nothomb
7. Moi, Malala par Malala Yousafzai
8. Le grand chier par Ágota Kristof
9. Un roman russe par Emmanuel Carrère
10. Le Dérèglement du monde: Quand nos civilisations s'épuisent par Amin Maalouf
11. EuroComRom - Les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ par Franz-Joseph Meissner, Claude
Meissner, Horst G. Klein, Tilbert D. Stegmann ( -- un livre écrit en français qui enseigne comment lire septs langues
latines)
P.S. L'ordre de la liste n'a pas de valeur. Je ne connais pas dans quel ordre que je vais lire ces livres :P.
Edited by jhaberstro on 30 December 2013 at 2:09am
2 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 16 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2813 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|