106 messages over 14 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 5 ... 13 14 Next >>
victor-osorio Diglot Groupie Venezuela Joined 5433 days ago 73 posts - 129 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian
| Message 33 of 106 11 February 2010 at 3:58am | IP Logged |
tritone wrote:
Alvinho wrote:
Aunque Portugués y Español estén re próximos
teoricamente, los veo algo distantes cuando estudio Español más y más a cada
día... |
|
|
Para mi, cuanto más estudio más parecidos quedan. Cada día noto alguna semejanza de que
no sabia antes.
Hasta las cosas que se supone que son diferentes en esp/port, en la realidad son solas
'opciones', pero existen en ambos idiomas.
Por ejemplo, el otro día estaba leyendo un libro de José Saramago, y noté la palabra
'oxalá'(ojalá) que antes pensaba ser solo española.
otros cognados raros que encontré:
muy -> mui (yo no sabia que se puede decir "mui bem!" en portugués también. lol )
quizás -> quiçá
mas(port) -> mas ( "mas" también existe en español pero es literario/antiguo)
|
|
|
Voy a contar algo curioso que me pasó la semana pasada... Puede sonar un poco fuera de
lugar pero aparte de ser divertido, puede contribuir a comprender cuán parecidos y cuán
lejanos son el español y el portugués. Estaba en una playa tomándome unas vacaciones y
conocí a dos viajeros, uno era de Suiza y el otro era de Brasil. El suizo aparentemente
estudia español e incluso vivió por un tiempo en Guatemala. Por asombroso que parezca,
me fue mucho más fácil comunicarme con el suizo que con el brasileño. Por supuesto que
podía hablar con el brasileño, pero tenía la impresión de que entendía la mitad de las
cosas que decía.
Lo impresionante no es que me haya podido comunicar con un suizo muy bien,
evidentemente el suizo hablaba mi misma lengua y me era más fácil hablar con él, lo que
me llamó la atención es que una persona con un nivel básico del español (a ver, este
suizo que les digo no lograba conjugar muy bien los verbos y hablaba de a "pedacitos",
es decir, no muy fluídamente) puede comunicarse mejor con un hablante de español que
una persona con un conocimiento muy avanzado de portugués.
¿Moraleja? No creas que porque aprendiste portugués vas a poder comunicarte
eficientemente en un país hispanohablante. Es mejor saber un poco de español que saber
mucho portugués
2 persons have voted this message useful
| Carisma Diglot Senior Member Argentina Joined 5623 days ago 104 posts - 161 votes Speaks: Spanish*, EnglishC1 Studies: Italian, Mandarin
| Message 34 of 106 11 March 2010 at 8:34pm | IP Logged |
Yo opino que si no hubiera nacido en Argentina nunca habría sido capaz de conjugar perfectamente los verbos. Además, leyendo lo que escriben muchos extranjeros que aprenden español, veo que les cuesta saber exactamente qué tiempos verbales deberían usar. También hay una dificultad con los acentos. Tengo compañeras que, pese a que tienen 17/18 años, aún no acentúan las palabras. Sí, el español es más difícil de lo que la gente lo categoriza.
2 persons have voted this message useful
| spanishlearner Groupie France Joined 5455 days ago 51 posts - 81 votes Speaks: Spanish*
| Message 35 of 106 11 March 2010 at 8:51pm | IP Logged |
De acuerdo. A diferencia del inglés por ejemplo, nunca he visto un extranjero que pueda pasar por hablante nativo del español, ciertamente no en este foro.
1 person has voted this message useful
| Ayazid Newbie Czech Republic Joined 5578 days ago 14 posts - 33 votes Speaks: Czech*
| Message 36 of 106 18 March 2010 at 12:10am | IP Logged |
Carisma wrote:
Yo opino que si no hubiera nacido en Argentina nunca habría sido capaz de conjugar perfectamente los verbos. Además, leyendo lo que escriben muchos extranjeros que aprenden español, veo que les cuesta saber exactamente qué tiempos verbales deberían usar. También hay una dificultad con los acentos. Tengo compañeras que, pese a que tienen 17/18 años, aún no acentúan las palabras. Sí, el español es más difícil de lo que la gente lo categoriza. |
|
|
Me pregunto como uno puede saber si su lengua nativa es fácil o difícil de aprender si no la aprendió de la misma manera como los extranjeros? Me parece que a mucha gente le gusta pensar y oír que su idioma nativo es extremamente difícil de aprender o talvez uno de los más difíciles en el mundo, como si fuera una fuente de orgullo y decir que es fácil casi un insulto.
Creo que cada lengua natural es compleja de manera distinta, por ejemplo el castellano tiene vários tiempos verbales, sin embargo ningunas declinaciones como el ruso, latín, checo etc. y también por eso es imposible determinar cuál es más o menos compleja y consecuentemente difícil o fácil de aprender para los hablantes de otros idiomas. Y cuanto a las conjugaciones verbales del castellano no creo que sean tan difíciles como las pintas. Sustancialmente más complicado es el uso correcto de los tiempos verbales que requiere mucha práctica, sin embargo con el tiempo todo se aprende.
spanishlearner wrote:
De acuerdo. A diferencia del inglés por ejemplo, nunca he visto un extranjero que pueda pasar por hablante nativo del español, ciertamente no en este foro. |
|
|
Sinceramente, creo que no es muy justo comparar el inglés con el español en este caso. En el mundo entero hay millones de personas que aprenden el inglés desde la infancia, "consumiendo" una cuantidad enorme de canciónes, películas y otras manifestaciones de la cultura anglo-sajóna, lo que no ocurre con el castellano, ni en el Brasil o Portugal que son cultural y geograficamente los países más próximos a los hispanoparlantes. Por eso no es de extrañar que haya mucho más gente que consigue hablar el inglés con un nível casi nativo. Claro que (con la excepción de los hablantes de otras lenguas románicas) es más fácil aprender a hablar el inglés al nível básico/intermedio, por no tener (casi) ningunas declinaciones o conjugaciones verbales, no obstante hablarlo perfectamente con todas las frases hechas, verbos frasales etc. puede ser tan trabajoso como en el caso del castellano, ruso o cualquier otro idioma.
Edited by Ayazid on 18 March 2010 at 2:47pm
6 persons have voted this message useful
| Carisma Diglot Senior Member Argentina Joined 5623 days ago 104 posts - 161 votes Speaks: Spanish*, EnglishC1 Studies: Italian, Mandarin
| Message 37 of 106 19 March 2010 at 1:22am | IP Logged |
Ayazid wrote:
Carisma wrote:
Yo opino que si no hubiera nacido en Argentina nunca habría sido capaz de conjugar perfectamente los verbos. Además, leyendo lo que escriben muchos extranjeros que aprenden español, veo que les cuesta saber exactamente qué tiempos verbales deberían usar. También hay una dificultad con los acentos. Tengo compañeras que, pese a que tienen 17/18 años, aún no acentúan las palabras. Sí, el español es más difícil de lo que la gente lo categoriza. |
|
|
Me pregunto como uno puede saber si su lengua nativa es fácil o difícil de aprender si no la aprendió de la misma manera como los extranjeros? Me parece que a mucha gente le gusta pensar y oír que su idioma nativo es extremamente difícil de aprender o talvez uno de los más difíciles en el mundo, como si fuera una fuente de orgullo y decir que es fácil casi un insulto.
Creo que cada lengua natural es compleja de manera distinta, por ejemplo el castellano tiene vários tiempos verbales, sin embargo ningunas declinaciones como el ruso, latín, checo etc. y también por eso es imposible determinar cuál es más o menos compleja y consecuentemente difícil o fácil de aprender para los hablantes de otros idiomas. Y cuanto a las conjugaciones verbales del castellano no creo que sean tan difíciles como las pintas. Sustancialmente más complicado es el uso correcto de los tiempos verbales que requiere mucha práctica, sin embargo con el tiempo todo se aprende.
|
|
|
Creo que pensaste que estaba insinuando cosas que en realidad no quería decir. Claro que el latín y el ruso son más difíciles que el español, eso es imposible de discutir. Pero los estadounidenses andan por ahí diciendo que el español es de lo más fácil, cuando en la televisión se ponen a hablar sin tener un vocabulario básico e inventando expresiones como "la populación" ¿Cómo creen que nos hace sentir a nosotros los hispanohablantes? ¿Y qué tal cómo nos menosprecian por la inmigración de hispanohablantes a su país? Creen que somos todos unos ignorantes que hablamos un idioma demasiado fácil, y piensan que nunca podremos tener un buen manejo del inglés, cuando el inglés es más fácil que el español en muchos aspectos. Y claro que los extranjeros, si leen mucho, pueden aprender a usar los tiempos verbales correctamente, pero la dificultad existe aún así, como las dificultades del francés y el inglés son la pronunciación, por ejemplo.
3 persons have voted this message useful
| ewomahony Diglot Groupie England Joined 5583 days ago 91 posts - 115 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Italian, French, Afrikaans
| Message 38 of 106 19 March 2010 at 12:02pm | IP Logged |
tractor wrote:
Tienes razón. La gramática es bastante compleja y hay aspectos que son difíciles de aprender, por ejemplo:
- por y para
|
|
|
¿Puede alguien explicar cuando usar por o para?
1 person has voted this message useful
| ewomahony Diglot Groupie England Joined 5583 days ago 91 posts - 115 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Italian, French, Afrikaans
| Message 40 of 106 19 March 2010 at 3:14pm | IP Logged |
gracias
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|