94 messages over 12 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 ... 11 12 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 73 of 94 30 September 2013 at 3:56pm | IP Logged |
Alle lof voor hem klopt. Hats off heeft ook een letterlijke vertaling trouwens: chapeau!
(die is geleend van de Fransen, maar dat doen we wel vaker).
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4701 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 74 of 94 30 September 2013 at 4:36pm | IP Logged |
Ah ja, mijn ex-vriendje is stapelgek op Wim T. Schippers!
Als je dat gek vindt, moet je Chris Burden eens opzoeken... a.k.a., 'the artist who shot himself in the arm'.
Of wel Santiago Sierra, die heeft een aantal arme mensen getatoeëerd (met één enkele lijn op hun ruggen).
De kunstwereld is gek!
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 75 of 94 01 October 2013 at 4:13pm | IP Logged |
Ik heb pas nu de laatste aflevering van Breaking Bad gekeken. Ooit. Hoe ga ik nu een dergelijk groot gat vullen?
In alle ernst het is het beste programma dat ik ooit gekeken heb. Brian Cranston, Aaron Paul, de man de Gustavo
Fring speelde en al de rest, ontzettend, belachelijk goede toneelspelers. En de verhalen, Vince Gilligan, je bent
geniaal. Maar ik kan niet geloven dat het nu voorbij is!!
Tarvos - Dank je wel Tarvos. En kan je aarzelen gebruiken om 'to procrastinate' te vertalen? Of heeft het die
soort bijklank niet?
Hekje - Ik heb net Chris Burden gezien geschoten te worden. Ik heb ook de eerste opmerking gelezen die er een
stukje uit heeft geworden (made a bit of sense of it?) en als dat de redenering erachter is, vind ik het wel een best
knap stuk werk. De opmerkenaar (ik heb dit woord nooit gezien, maar laten we het proberen ;)) zegt dat de werk
gaat over de Vietnamoorlog, en de bedoeling was iedereen te maken beginnen denken (to make everyone start
thinking?) aan wat er eigenlijk gebeurt als iemand geschoten wordt, en hoe dat elke dag in de oorlog liept te
gebeuren. Nu de vraag dat Burden wilde dat de publiek zich vraagde (aldus de opmerkenaar) was, "waarom heb ik
niks gedaan om hem te stoppen geschoten te worden?", of als die zin klopt niet want ik weet niet hoe ik dat goed
kan vertalen, "waarom heb ik hem niet geholpen om te vermijden dat hij geschoten werd?". Dan daarvan zouden
de mensen hopelijk de samenhang tussen de werk en de Vietnamoorloog hebben gemaakt en zich hebben
gevraagd, "waarom doe ik niks over Vietnam? Over de oorlog?"
Hier is de video waarover ik praat en waar je de opmerking in z'n eigen woorden kan vinden -
Chris Burden "Shoot"
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 76 of 94 01 October 2013 at 4:19pm | IP Logged |
Nee. Aarzelen is to hesitate. To procrastinate is uitstellen. Studenten noemen het soms
soggen (sog = studieontwijkend gedrag).
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4701 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 77 of 94 07 October 2013 at 7:43pm | IP Logged |
Vos - Dat wist ik niet, wat interessant! De videoclip is ook heel vreemd, waarschijnlijk omdat het zo kort is. We zien
het begin en het einde (na de wond) niet, alleen maar de actie.
Bij Santiago Sierra is het min of meer hetzelfde idee. Door arme mensen tatoeëren laat hij zien dat kapitalistische
acties gevaarlijk zijn.
Andres Serrano is ook een interessant kunstenaar. Hij werd nogal bekend voor 'Piss Christ' maar hij heeft ook een controversiële serie foto's gemaakt van dode kinderen. De foto's zijn eigenlijk heel erg mooi, wat betreft compositie
en zo, maar je vraagt je ook af - is het überhaupt juist om zulke foto's te maken?
Dat zijn het soort kunst waar ik interesse in heb - de kunst dat niet verlegen is. Maar goed, ja, ik stop nu, als
voormalige kunststudent ben ik eindeloos gefascineerd door dit soort dingen. :-P
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 78 of 94 10 October 2013 at 11:39am | IP Logged |
Hoi Hekje, hoe is het? Ten aanzien van Andres Serrano en z'n kieken van dode kinderen, ik keek vorige week een
aflevering van QI waarin ze het hadden over hoe als een kind doodgeboren in Engeland werd in de late 19e eeuw
of in de vroeger deel van de 20e, zou zij foto's van hem of haar maken (als de ouders dat wilden tuurlijk) alsof ze
levend waren (dat wil zeggen gekleed en met een fijne achtergrond achter ze), ik gis om zij te onthouden. Dus
wat wij nu zien als confronterende gevaarlijke kunst zeg maar, was eens heel, of tenminste vrij gewoon, zelfs
alledaags. Vreemd hè? Ik vind het interessant hoe onze samenlevingen en de ideëen die elke bevatten van wat
"gewoon" en "niet gewoon" is, altijd verandert.
Jongens!! De nieuwe opname van Eefje de visser is al een paar weken verkrijgbaar en als je zou verwachten, is het
gewoon prachtig. Stel je voor zonsopgangen, tranen, de vreugde van een kind ter wereld brengen, de weemoed
van iemand te verliezen.. die zijn de gevoelens die zij voortbrengt, altijd dat spel van verdriet en hoop, licht en
duisternis. Zeker een van mijn lievelingsliedjesschrijvers, welke taal dan ook. Haar lied Ongeveer van Het
is is een perfekt voorbeeld dat laat zien waarom ik denk zo hoog van haar - je kan ernaar eindeloos luisteren..
erin verdwalenen..
Je kan alle haar liedjes hier vinden - Eefje de Visser
Edited by Vos on 10 October 2013 at 11:42am
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4701 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 79 of 94 10 October 2013 at 8:15pm | IP Logged |
Goed, en met jou?
Dat soort foto's uit de 19e eeuw heb ik ook gezien. Die vind ik nogal griezelig, al schrik ik er niet van. Het is
alleen maar zo ontzettend vreemd om de werkelijk situatie voor te stellen - die moeders met hun dode kinderen
op schoot, dat is nogal wat.
(Je post deed me ook denken aan het werk van Joel Peter Witkin. Als je van dode dingen schrikt - net als ik - kijk
níét. Hij woont namelijk in Arizona en nu en dan gaat hij naar Mexico om de lijken van mensen die onlangs dood
zijn geweest te fotograferen. Zijn werk is heel erg stilistisch - dat wil zeggen dat de foto's nogal mooi zijn. Maar
dan is het een foto van een arm op een tafel of zo. Gekke man.
Ik heb geen bepaalde interesse in dat soort foto's trouwens, ik was maar kunststudent en dan kom je dat soort
dingen tegen.)
En ja, je hebt gelijk, de kunst hangt meestal af context.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 80 of 94 17 October 2013 at 1:09pm | IP Logged |
So I've been completely besotted with Polish again the past week, just can't escape its beautiful sounds. Found
this wonderful song by Mela Koteluk called Stale
Płynne, absolutely adore her voice, and the album version of the song is possibly even better. I could listen
to Polish being sung, especially by Mela, and not for one moment need to know the meaning behind the words to
be able to enjoy those blessed sounds, intonations and melodies (although one day that would be nice!).
I also found an excellent Polish website a few days ago where you can download 100% legally and free, a whole
heap of Polish and non-Polish classics, in Polish, and in different formats such as pdf, epub, kindle or what have
you. And you can choose whether to have footnotes with the meanings of key or difficult words at the bottom of
each page, much like those introductory books that you can buy for people learning a certain language so that all
the difficult vocab is explained and noted in the book itself whilst you're reading (the explanations are in Polish
also). A honestly amazing site and resource and literally years worth of good reading in a nice layout available to
anyone who has the time and mind to enjoy it. You can find the website at - Wolne
Lektury.Pl
Pa pa!
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.5469 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|