94 messages over 12 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 12 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4706 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 81 of 94 17 October 2013 at 2:09pm | IP Logged |
Poles say pa pa too? I thought that was Romanians.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5565 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 82 of 94 17 October 2013 at 3:38pm | IP Logged |
As an informal way of saying goodbye which also indicates that you care for the people you're saying goodbye to?
Yep, Poles say it as well. I wonder who else uses it then and where it originally came from?..
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4706 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 83 of 94 17 October 2013 at 3:43pm | IP Logged |
Yeah pa pa is informal in Romanian. More formally it would be "la revedere". And if I was
talking to a family member or a lover I'd close with "pup" in Romanian. Does Polish have
something like "kiss" as a closer?
Edited by tarvos on 17 October 2013 at 3:44pm
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4702 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 84 of 94 17 October 2013 at 4:20pm | IP Logged |
Wow, Vos, that Polish website you linked is so amazing that I almost want to learn Polish. :-P
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5565 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 85 of 94 18 October 2013 at 3:03am | IP Logged |
Sure does Tarvos, buźka - which is the diminutive of buzia, "kiss", so essentially zoenetje. But Polish has a
ton of ways of saying goodbye.. lulu, do zobaczenia, narazie, naraźka, do widzenia, żegnam and so on.
I know! Als we maar zo'n hulpbron voor het Nederlands hadden zou ik nu een kindle kopen, zonder er een seconde
meer over nadenken. Maar zulke website voor het Nederlands moet bestaan toch? Of niet? Ik ga even kijken.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5565 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 86 of 94 19 October 2013 at 2:13am | IP Logged |
Goede morgen, zo ik ben halverwege hoofdstuk 6 van Intermediate Dutch en het gaat helemaal goed, niks lastig
of iets dat ik niet al eens tegen ben gekomen, maar nu praten ze over iets dat hoewel ik al een keer in een ander
oefeningboek heb gezien, heb ik nooit in een tijdschrift of krant gelezen, noch iemand gehoord die het zegt. Wat
volgt komt uit het boek:
The pronouns iets and niets with prepositions
A more common alternative for the pronoun iets with a preposition is
ergens with a preposition. The negative form is nergens with a preposition.
Examples:
Ik denk aan iets. → Ik denk ergens aan.
I’m thinking about something.
Ik weet van niets. → Ik weet nergens van.
I am not in the know.
If the sentence has a direct object, the object follows nergens or ergens.
The preposition is at the end of the sentence. Example:
Heb je zin in iets? → Heb je ergens zin in?
Is there anything you’d like?
Hij heeft verstand van niets. → Hij heeft nergens verstand van.
He doesn’t have a clue about anything.
Dus mijn vraag is; Hoe gewoon is deze opbouw? Komt het vaak voor? Gebruik je het zelf? Want ik kan me niet
herinneren dat mijn gezin het ooit hebben gebruiken noch kan ik me herinneren dat ik het een keer in de
werkelijke wereld heb gezien. En laatste vraag; moet deze opbouw gebruikt worden als iets, niets of
alles worden gevolgd door een voorzetsel? In dit boek blijkt het niet maar in het andere ben ik bijna zeker
dat ze hebben gezegd dat die opbouw moet gebruikt worden zolang als het niet door een betrekkelijke zinsdeel
wordt gevolgd, want in dat geval gebruik je maar iets, niets of alles.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4706 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 87 of 94 19 October 2013 at 10:36am | IP Logged |
I would always use the ergens forms except the "Ik weet van niets" which is a common way
of saying "I don't know anything about that" trying to mean "I didn't do that thing!
Someone else did!"
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4702 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 88 of 94 19 October 2013 at 7:00pm | IP Logged |
Sorry for the English response, but to be brief:
I have actually seen that structure come up a lot in literature. Personally, I haven't
been so good at integrating it myself, but it is indeed legit and pretty common.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.0469 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|